毕翻译工作总结通用59篇

山崖发表网工作总结2022-12-16 19:00:27145

毕翻译工作总结 第一篇

这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

毕翻译工作总结 第二篇

时光荏苒,我已经在度过了我的第一年,现在的我利用假期认真的想想自己未来的职业到底想做什么,最后决定选择一份外企的工作。

首先,英语对英语专业的学生来说有时是个限制因素。

英语只能作为一种交流工具,现在大多数人都可以说一口流利的英语,就算对英语语法知识不是很了解。而且这些非英语专业的学生,譬如,计算机专业的学生,他们本身计算机专业知识就是他们的一个特长。可以说他们同时掌握了两们专业知识。这对我们来说是个很大的挑战。在择业时,面对竞争也较大。

其次,英语专业面对的择业范围较为狭窄。

一般,只能选择与英语专业有关的职业,而与英语专业相关的职业部外乎就是翻译、新闻英语之类等。总之,相对与许多专业来说,英语专业的狭窄的。

第三,我个人认为一样大学本科毕业后就已经那到了专业比较顶级的水平了。

如果接着考研还是考英语专业的话,那么英语对于我来说不再是一种交流工具了,而我地自己研究英语这方面没有信息也没有兴趣。

第四,对于跨专业考研,在选择所跨专业方面时也困难重重。

由于英语专业大学四年都不学习数学,所以跨专业考研时选择的专业范围也被缩小了,不能选择需要考数学的专业就必须从现在开始补习数学。

第五,出国读研究生在选择专业方面也遇到了同样的问题。

在选择国家方面,国家的消费水平是不是太高等问题也影响了选择。毕竟以自己的家庭生活水平还不能承担出国的费用。最终选择还是从事英语方面的工作主要是因为自己的专业是英语专业,而且将来考研是方向极大可能是以上的第二方面。基于英语专业且在国外读研究生这一因素,决定选择在外企从事有关翻译的工作。这个职业目标的成功选择让我对职业目标的决策方法有了一定的认识。

首先,在选择职业目标是首要考虑的问题是个人自身问题。

要对自我优缺点等进行一个全面透彻的分析,给自己做一份自我鉴定。自己专业范围是不是跟专业对口,或者合适自己。即我们通常所说的人职匹配。不要对自己将要选择的职业期望过高,往往会导致职业决策的失误。在对自我进行分析方面,主要考虑的是自我性格,以性格确定自己是怎样的一类人群,从而确定比较适合自己的职业群。在上课过程中的各种性格等测试都证明我是个随和的人,比较适合的工作是交流、沟通等方面的工作,于是确定可从事翻译工作。其次考虑的是我的技能。我目前拥有的技能、特长,我的工作需要使我拥有而我不具备的技能,通过这一分析给自己定一个目标,把自己不具备的技能列举出来并且把提高方法列举出来,在日后的训练过程中着重提高这些方面的技能,从而能更好的胜任这个职业目标。

再次,个人价值观问题对自己价值观进行一个全面透彻的分析。

毕翻译工作总结 第三篇

一年的时间很快过去了,在一年里,我在领导及同事们的关心与帮助下圆满的完成了各项工作,或许对于很多人来说远去的日子都将成为尘封的历史,随时间的远去而模糊。然而过去的一年的时间对于我而言却历历在目,还记得我第一次踏进江源广电的大门时,没有想到我能做新闻节目的主播的翻译,因为之前一直做娱乐休闲类的节目。我不仅从领导的教诲中和同事们身上学到很多东西和他们成为朋友,更重要的是我在工作过程中得到了以前做专题没有得到的经验。也是这段时间才知道做民生类的主播的翻译不是一个简单的事情。

在这一年中思想觉悟方面有了更进一步的提高,本年度的工作总结主要有以下几项:

1、思想政治表现、品德素质修养及职业道德。能够认真贯彻党的基本路线方针政策,通过报纸、杂志、书籍积极学习政治理论;遵纪守法,认真学习法律知识;爱岗敬业,具有强烈的责任感和事业心,积极主动认真的学习专业知识,工作态度端正,认真负责。

2、专业知识、工作能力和具体工作。作为一个主持人,作为一个翻译,想驾御好一档“说”新闻的节目,并不是容易的事情,需要对社会现象进行深入了解和对老百姓的心理进行分析,从而在节目中做到市场化同时起到舆论导向的作用。另外,在表达中,也需要加强理解和深入,以及基本功的练习,多实践,多深入,多思考,多学习。

一年来,我始终把学习放在第一位,坚持“以学习促进工作,以工作带动学习”,一年来,在各位同事帮助下,我也自己不断揣摩,思索,钻研。但是我知道自己还有很多不足之处,还需要在今后的工作生活中不断的完善,不断的提高。

总的来说在江源广电我学到了很多以前没有学到的东西,也明白了新闻和专题的区别。我热爱新闻,我崇尚激情,我也渴望着奉献。在以后的工作中,我要尽快更多更广地结交朋友,开阔视野,拓宽思路,丰富自己,融汇贯通,努力适应新形势、新任务对本职工作的要求,全方位的学习,了解各个岗位的工作方法。

在x年里,每一天都在收获,每一天都很快乐。这快乐源自刻苦学习后收获的愉悦,源自用心工作后观众的反馈,源自用心吐,用爱归音,源自当好口舌,服务群众。在x年,我不仅仅要快乐的工作,更要兴奋的工作,让播音成为我的细胞,让吐做为我的血液,调整好每一次状态,完成好每一次播出,“每一天,美一点”。相信明年我们节目会更加好看我们大家一起努力吧!

毕翻译工作总结 第四篇

自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

一、 参加培训及学习规章体系

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、 翻译工作

三、 扩大学习范围

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

四、对待不足之处

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

毕翻译工作总结 第五篇

资产保全部在联社主任室的领导和相关职能部门的支持配合下,经上下员工的共同努力,较好地开展了资产保全工作,全年共进行了借款合同纠纷诉讼案xx件,诉讼标的达xx万元,全部案件诉讼都胜诉;申请执行案件xx件,执行标的xx万元,收回贷本息xx万元,接收抵件资产xx万元,处置抵债资产收入xx万元,其中抵债资产租赁收入xx万元,核销抵债资产损失xx万元。全年重点抓住以下工作环节开展工作。

一、逐步建立了资产保全部门的职能机制,提高了信贷人员依法管贷、依法收贷意识。

一是修改完善了《抵债资产管理办法》、《依法收贷操作规程》等相关管理制度,实行案件诉讼、申请执行审核制度,解决了基层社诉讼繁、申请执行难问题,提高了诉讼、执行效力。

二是对信贷人员进行依法收贷、依法管贷技能培训,组织了一期学习班。学习了依法管贷中应注意的法律时效法律知识和灵活运用非诉讼手段保全贷催收的证据材料的操作方法。

三是由于信贷人员依法管贷和依法收贷意识的增强,提高了防范信贷风险的能力。今年提起诉讼案件xx起,比上年减少xx件,诉讼标的xx万元,比上年增加xx万,申请执行案件xx件,比上年减少xx件,申请执行标的xx万元,比上年减少xx万。

二、加强依法收贷管理,提高了信贷人员依法管贷和依法收贷技能。

一是建立了不良贷依法收贷资料库,指导基层社采取常规清收、重点清收、依法清收、呆账保全四种方法相结合的清收措施,提高了依法清收不良贷的工作效率。

二是深入基层摸清案源及进行偿债能力分析,排查重点,加强与法院执行人员沟通,加大执行力度。全年通过执行收回贷本息xx万。

三是抓重点执行案件,对一些拒不履行的“钉子户”,要求法院组织强大执行力量进行强制执行,起到执行一案,震动一方的效果。

三、领导亲自抓大案要案,提高诉讼、执行效力。

针对基层社一些大案、疑难案件的不同情况和特点,联社领导共同进行案件分析,加强与法院领导沟通,积极落实诉讼方案和执行措施,催促法院加大执行力度,收回执行款项xx万元。

四、切实加强抵债资产管理,规范抵债资产运作。

一是认真审查抵债资产的处置能力,坚持合法取得,合理计价,按程序接收,一年来接收抵债资产xx万元。

二是明确专人妥善保管抵债资产,定期检查抵债资产保管情况。

三是制定抵债资产变现计划,积极落实变现措施,及时进行变现处置。今年共处置抵债资产xx件,变现收入xx万元。

xx年虽然抓住了一些工作重点,但工作中还存在一些不足。

一、资产保全部的职能作用还未能充分发挥,管理机制还未能完全到位,依法管贷工作还要进一步加强。

二、有些信用社的执行案件的执行效果不明显,执行回收率不高,案件执行的连续跟踪性不强。

三、部分信用社对依法收贷工作重视不够,碍于情面,怕得罪人,不想诉讼、执行,特别是对岗位贷,能拖就拖,能不问就不问,往往错过依法收贷良机。

XX年工作将在克服不足,发扬优点的基础上,抓住以下工作重点:

一是进行完善资产保全部的职能机制,增强依法管贷意识,提高依法收贷水*。

二是逐社制订诉讼、执行计划,帮助落实依法收贷措施。

三是每季进行一次依法管贷法律知识宣传,加强依法管贷和依法收贷技能培训。

四是加强抵债资产的规范管理,按规定程序进行抵债资产处置。

翻译工作总结3篇(扩展5)

——工作年终工作总结3篇

毕翻译工作总结 第六篇

一、实习目的

实习是一项综合性的、社会性的活动,是一个由学校向社会接轨的环节,是学校学习向社会工作转型的一大模块。搞好社会实习工作是很关键的,对一个学生来说是很重要的,从一个学生的成长过程来说,他经历了无事可做的孩童时代,到学校里忙碌的学生时代,再到以后的社会工作阶段,而实习就像一个链子连着学习和工作。实习是学生把所学知识运用到实践中去的过程,学习的目的就是运用,就是去指导工作,而实习正好扮演了把学到的文化理论知识正确运用的工作中去的主角。

我们务必要做到用理论去指导实践,用实践去理论。所学的知识仅有运用到实践中去,才能体现其价值。实习是一个锻炼的平台,是展示自我潜力的舞台。

到新闻单位去实习,主要是要锻炼自我的新闻采访和写作潜力,掌握采访的基本方法,掌握新闻及电视节目制作的基本流程,向那些有经验的记者、修改学习,交流经验。深入现场去采访,接近群众,从群众中来,到群众中去。深刻体会,用真情写出有生命力的新闻作品。

二、实习资料

新闻学的实习资料主要有以下几个方面:

1、实地采访

仅有深入到现场去做实际调查,才能写出有好处的作品,才能懂得采访的基本流程,懂得什么是采访新闻采访学的突出特点是实践性强,偏重于应用与操作。实地采访是新闻的第一课,它是新闻信息采集,新闻报道的第一步。

2、访后写作

新闻写作是新闻制作的第二步,是对采访中采集到的信息、新闻事实做进一步加工制作的过程,是对采访的进一步补充。亲自动手采写一些东西,才能更好地掌握新闻写作的基本方法,力争做到“从群众中来,到群众观众去”,把时代精神写到作品中,写一些有价值的事,些一些老百姓关心的事。

3、修改整理

当写完初稿后,修改,整理和修改稿件是新闻作品的最终一个环节,俗话说:“文怕修改”,仅有修改,才能写出精辟的文章。还要提炼新闻主题,因为新闻主题是新闻报道的“灵魂”,能够透过素材的取舍,结构的安排和导语的构思各个方面提炼主题,透过综合思维提炼主题。其次要写好新闻的导语,熟练的运用各种新闻写作的笔法,巧妙的运用各种新闻语言。

三、实习收获

在短短的实习期内,我深入到各地去采访,真正的锻炼自我的采访潜力,提高了自我的提问水平,锻炼了心理素质。真正做到了不怯场,运用自如,现场处理灵活。在采访后写了很多的新闻稿件,熟练地掌握了各种新闻文体的写法,尤其是消息和通讯的写法,包括各种新闻文体,如动态消息、综合消息、人物消息、评述性消息、特写性消息、人物通讯、事件通讯、工作通讯、风貌通讯、人物专访等。还有电视新闻的写作,广播新闻的写作,涉及到了经济、社会等各个领域。深刻地认识到了作为一名记者就应具备哪些素质体会到了记者的主角,怎样才能做到记者的“识”、“才”、“学”,认识到了记者和修改的关系。

透过这次实习,自我的社会实践潜力大大地提高了,适应社会的潜力强了,语言运用潜力增强了,写作潜力提升了,真正跨出了,走好了新闻道路上的第一步。

四、实习中存在的主要问题

以上是我的实习工作总结,透过实习发现,自我还存在着不少问题,包括文化知识的欠缺,真是“书到用时方恨少”。学习涉及的面太窄,学到的知识太单一,没有构成一个很好的体系。联系实际的潜力太差,将学到的知识不能运用到实践中去,没有一个知识储备体系,用到哪学到哪。在采访中,还容易犯一些低级的错误,一些先进的现代设备的熟练运用潜力还不够,普通话水平不高。在今后的学习中还需要在各方面去提高自我的各方面的潜力,尽可能完善自我。

五、对实习工作的建设性意见

实习主要是面向社会的过程,映尽量做到以下几个方面:

1、尽可能多的让每一个实践者走出去,到第一线上。仅有走出去,才能看得远,仅有走出去,才能采集到更多的有价值的新闻信息,到现场采访是记者的本职工作。

2、尽可能扩大社会的接触面,深入到广大群众中去。新闻所反映的抒大人民的生活问题,所报道的是老百姓犯罪关心的问题,仅有深入到每一个层面中去,才能写出更加有特色的作品,才能扩大记者的知识面,开阔眼界,使报道更有特色。

3、在采访,写作,修改等一系列过程中应当教会实习者使用先进的仪器,教会记者如何把握事件的闪光点。记者是一个杂家,就应懂得各种工具的使用,才能提高新闻制作的效率,提高高科技手段的运用潜力,新闻单位映尽可能多的为每一位采访者带给锻炼平台。

4、记者应当在采访写作中打破陈旧的模式,要富于创新思维。新闻单位要鼓励记者开拓创新,不要被一些陈旧的模式所束缚,要创新思维,更新观点。

5、新闻单位要尽可能多的给每一位记者带给一个自我动手操作的机会。初学记者的经验不足,应当更多地接触一些新闻的制作过程,运用到实践中去,就应多动手操作。

实习,是十分重要的一步,在实习中提升潜力,在实习中学习都是十分关键的,抓好实习,守键的,迈好这一步,是步步高的前提。新闻是一种客观的报道事实的学科,它具有真实性和新鲜性,时效性特强的学科,新闻更是注重实践的学科,所以应抓好实习中的每一个环节,深刻体会,认真学习。

毕翻译工作总结 第七篇

在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》

万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。

第二阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛。主要翻译内容是《Why Economics Can’t Explain Our Cultural Divide》,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最后一周的翻译材料是《平凡的人生》节选及《The Girl with the Apple》节选。

在第三阶段,我们认真对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。

毕翻译工作总结 第八篇

“实践是检验真理的唯一标准”,无可否认将理论与实践很好的贯彻结合,方能将所学的理论知识发挥实处,为了很好贯彻此,我们在学校、学院的安排下于20XX年8月31日到宁乡县人民法院报到实习,我被分到了执行警务庭。在执行局实习的半个多月里,工作虽然繁杂但是却必不可少,让我收到了不少启迪。从实习的第一天起,我就意识到今后三个星期的实习锻炼将使我学到在学校无法遇到的一些新东西,对于它们的把握与研究将会对本人今后在法学领域中进一步的发展有着极大且重要的促进作用。作为一名大学生,有些东西不论书本上还是从别人的描绘诉说中,无论多么生动、形象,如果你从未亲身体会过,那么你将永远无法获得第一手的资讯,在当今这个信息时代尤为如此,换句话讲,即便对于书本理论头头是道,但远离了实践,充其量仅仅是个门外汉,只能纸上谈兵。

在此,我要向湖南省宁乡县人民法院、执行局局长各位领导、法官以及各位帮助过我的人特别是彭法官表达我最诚挚的谢意,是您们给了我一个锻炼自我,提高自我的机会,虽然只有短短的三个星期的时间,但在您们的指导和帮助下我学到了许多在课本上学不到的指示,得到了宝贵的人生历练,这些知识和历练将对我以后的学习和工作产生深远的影响。下面就此谈谈自己在实习中学习到的内容以及感受。

一、整理卷宗

整理案卷基本是每个法学专业的实习生都要做的.事情。因为执行局的案子是比较多的,所以需要整理的卷宗的工作也必不可少。在这段实习期间,我接到的最多任务就是整理卷宗,这个看似简单的工作也需要大量的时间去熟悉——要准确分辨资料的适用性,同时还要按照一定的次序进行排列,如立案审批表、执行申请书、执行依据、执行通知书、送达回证等,都不能混乱,这些步骤则与法院的程序紧密相关,每一个次序的排位都有相应的司法程序对应。所以,每一次整理卷宗都是对司法程序的掌握和熟悉。通过自己的认真学习,再加上彭法官的细心教导,经过多次的整理,我才慢慢把握到整理卷宗的要领,最后自己能独立的完成一份完整案卷的整理。

二、关于法律文书的制作

因为在学校还没有学习法律文书,所以实习刚开始的时候是参照着*员的模板写一些简单的法律文书,例如:执行通知书、传票、送达回证等,这些相对简单,而且格式固定,所以学习起来就比较快。但是对民事裁定书和合议笔录的制作就相对困难。这类法律文书需要制作人对案情有着详细地了解,能对法院的判决有着准确的理解,并且在过程中,措辞必须严谨细致,不能产生错漏。打完裁定书后还要进行排版,调整格式。在*员的耐心指导之下,我对自己写的每一份裁定书都进行了反复的修改,直至满意为止。

法律文书是当事人重要的资料,并且代表法院工作人员的水*和法律的尊严,一旦马虎应付,必然会产生十分不良的影响。

三、外出执行案件

在执行局工作,执行案件、查封财产是不可缺少的工作,有些案子我是跟随彭法官去执行的,所以亲自体会了执行案件的送达和查询。其中有一起关于交通道路人身损害赔偿纠纷的案件,我便体会到了执行案件的困难度。这个案件的案情大致是申请执行人是李某,被执行人是个骑摩托车的,因被执行人开摩托车不小心撞到了申请执行人的脚部,而使申请执行人花去部分医疗费,而被执行人因生活来源不高,所以拖了很久都没有足够的金钱赔偿申请执行人,只好协议每月赔偿申请人几百元,直到赔偿完为止。有些执行案件法院发出执行令后被告抵抗不予配合,给案件的执行带来非常大的麻烦。因此执行庭决定强制执行,使用查封、拍卖、冻结、扣押等手段,保障当事人的权益,体现法律的强制性!对此,执行难的问题可见一斑。

“执行难”一直是困扰法院工作的一个问题,而执行法官有时出去执行工作却要冒着很大的危险,甚至会危及到自己的生命安全。彭法官曾和我说过:20XX年6月的一天,执行局长胡勇红带领8名执行法官前往长沙执行湖南锦新混凝土土有限公司债务担保纠纷一案,查明该公司有偿债的能力却拒绝履行法院生效判决,所以他们决定对该公司的董事长进行司法拘留。然而就在实施拘留措施过程中,突然30多名来历不明的人将法官包围并进行殴打,企图接走被拘留人。法官们尽管身负重伤,但仍圆满地完成了执行任务。后来院党组对这次执行进行了表彰。

在这段时间里,我不敢妄论自己从中到底学到了多少东西,但这期间我第一次真正体会到了所谓法院系统的“执行难、难执行”问题的现状,看清了其庐山真面目。

四、关于案件的审理

在执行案中,大多案件的案情都清晰明了,而且证据充分,所以有些简单的开庭显得不必要。法官们经验丰富,法律知识扎实,他们对每一起案件都认真细致深入了解,对案情清晰明了的案件,法官们都会为当事人从法律上分析利弊,进行调解,大多数当事人都能理智的接受法官们的意见,节省了许多法律资源。

法庭审理是我最感兴趣的一件事,因为在学校学的都是些理论知识,自己也很想了解法庭审理的真实情况。由于执行局的案件相对简单,所以开庭比较少,虽然每天都有案件开庭,但是基本都不是执行局的庭审。相对而言,民庭和刑庭的案件开庭比较频繁,而且有些民事案件具有一定的争议性,法官会告知我要有针对性地去听一些案子,对自己会比较有帮助。

于是我选择了几起比较大的案件进行了旁听。通过旁听案件,我对庭审的基本程序有了更深入地了解。现在法院相对过去比较重视程序,但是却不失人性化,对欠缺法律知识的当事人法官都会进行耐心的解释,并告知当事人在进行具体程序的时候所享有的权利和所承担的义务。而调解是民事案件的精髓!

五、实习后的思考

经过了这半个多月的实习,我不但收获了经验也收获了思考。关于经验的收获,上面诉说的种种都是一种丰收,必然会成为我日后工作的宝贵经验,并且对我的未来产生了深远的影响。除此以外,这次实习更是激励起我学好专业知识的信念,尽快弥补自己的不足,健全自己的知识体系和操作技巧。

而关于这次实习,主要阐述一下我的实习思考:

第一、理论与实践脱节。现在的大学本科的法学教育大多是重理论,轻实践;重知识,轻技巧的培养。无可否认,当代大学的学生理论知识掌握的确很扎实,可是一到实习单位或工作单位的时候,却显得束手无策了,对于很多的事情都缺乏相关经验,不知道从何处着手,这一点我在实习中是深有体会的,从整理案卷到送达回证到制作法律文书,几乎所有的工作都是从头开始学,而*时的理论素养在此时显得几乎没有用武之地,除了在制作法律文书的时候。现在社会的就业倾向越来越偏向于掌握实际操作技巧的人才,而不是理论人才,大学生作为日后就业的后备队伍,如果不能掌握实际的操作,缺乏相关的实践经验,便很难胜任面向我们的工作。如果说大学的教育是为社会培养人才,那么现在我们的教育走向不得不引起我们的深思和警醒。

第二、部门单位之间的不配合。执行案件要经常跑房产局、车管所、银行等,甚至要去到外地的兄弟法院要求帮助执行。要是远的话不但浪费时间,也浪费资源。解决好“执行难”问题并不仅是法院的责任,还需要社会各相关单位和人士的配合和帮助。需要知道,法律是维系社会的命脉,如果不能及时调整,法律将会失信于众。

第三、执行难问题。比如申请人着急要钱,总是觉得法官不主动跑案件,不出去执行,其实,执行法官和法警没有一天是空闲,在查询被执行人的财产的时候,申请人并不亲眼看见,所以申请人总是误解法官和工作人员,到法院吵闹。我在法院实习期间都会遇到当事人吵闹甚至出现当事人拿着刀来法院找法官,严重干扰了法院工作;被执行人或者赖着不给钱,东躲*,或者认为判决书判决不公*而坚决不履行义务,或者向法官哭诉家庭困难没有钱等等。这些情况经常发生,甚者则是暴力抗拒执行,暴力抗法,非法处置法院查封、扣押、冻结财产等违法犯罪行为。

六、结语

短暂的实习期一瞬即逝,看似漫长的三个星期的工作也在白驹过隙间走到了终点,看着自己在这些天来所经历的诸多案件,看着自己在这些天来所整理的卷宗,所做出的每一份文件报告,可以说这段过程不可谓不充实,期间经过的每一天,结交的每一位老师朋友,都是我难以忘怀,衷心的祝福他们在今后的工作中有更佳的表现。

通过这一个月的短暂而充实的实习,对我以后的学习起到了一个承上启下的作用,对我走向社会起到了一桥梁的作用,是人生的一段重要的经历,对将来走上工作岗位也有着重要的影响。同时也有不少感想,我们法律专业的学生需要面对的法律现状还是严峻的,面对的问题也是困难和艰巨的,在实习之后,需要太多的思考和沉淀,期望能沉淀出法律学习坚定的信念和对法律正义追求的执著。至此,再次感谢帮助我的宁乡县人民法院和各位法官与工作人员。

翻译工作总结3篇(扩展7)

——公证工作总结3篇

毕翻译工作总结 第九篇

作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。

事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲 我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。

这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。

毕翻译工作总结 第十篇

作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但数了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的`。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲

我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。

这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。

毕翻译工作总结 第十一篇

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

毕翻译工作总结 第十二篇

一、实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、*、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二、翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2、初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5、检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则

a)格式要求

i、拼写正确

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b)语法要求

i、注意每个名词的单复数是否正确

ii、注意时态是否正确

iii、人称和数是否照应

c)词和句子的要求

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii、每个单词的搭配符合英语习惯

iii、每个动词的句型符合英语习惯

iv、每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水*,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在*青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文*人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译*成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着*加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水*又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有*时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三、那么在以后的.学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水*的反映。

2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4、口齿要清楚。

5、严谨的工作作风。

6、良好的心理素质。

四、实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

翻译工作总结3篇(扩展2)

——翻译年终工作总结

翻译年终工作总结

毕翻译工作总结 第十三篇

资产保全部在联社主任室的领导和相关职能部门的支持配合下,经上下员工的共同努力,较好地开展了资产保全工作,全年共进行了借款合同纠纷诉讼案件**件,诉讼标的达****万元,全部案件诉讼都胜诉;申请执行案件**件,执行标的****万元,收回贷款本息***万元,接收抵件资产**万元,处置抵债资产收入**万元,其中抵债资产租赁收入**万元,核销抵债资产损失***万元。全年重点抓住以下工作环节开展工作。

一、逐步建立了资产保全部门的职能机制,提高了信贷人员依法管贷、依法收贷意识。一是修改完善了《抵债资产管理办法》、《依法收贷操作规程》等相关管理制度,实行案件诉讼、申请执行审核制度,解决了基层社诉讼繁、申请执行难问题,提高了诉讼、执行效力。二是对信贷人员进行依法收贷、依法管贷技能培训,组织了一期学习班。学习了依法管贷中应注意的法律时效法律知识和灵活运用非诉讼手段保全贷款催收的证据材料的操作方法。三是由于信贷人员依法管贷和依法收贷意识的增强,提高了防范信贷风险的能力。今年提起诉讼案件**起,比上年减少**件,诉讼标的***万元,比上年增加***万,申请执行案件**件,比上年减少**件,申请执行标的***万元,比上年减少***万。

二、加强依法收贷管理,提高了信贷人员依法管贷和依法收贷技能。一是建立了不良贷款依法收贷资料库,指导基层社采取常规清收、重点清收、依法清收、呆账保全四种方法相结合的清收措施,提高了依法清收不良贷款的工作效率。二是深入基层摸清案源及进行偿债能力分析,排查重点,加强与法院执行人员沟通,加大执行力度。全年通过执行收回贷款本息***万。三是抓重点执行案件,对一些拒不履行的“钉子户”,要求法院组织强大执行力量进行强制执行,起到执行一案,震动一方的效果。

三、领导亲自抓大案要案,提高诉讼、执行效力。针对基层社一些大案、疑难案件的不同情况和特点,联社领导共同进行案件分析,加强与法院领导沟通,积极落实诉讼方案和执行措施,催促法院加大执行力度,收回执行款项***万元。

四、切实加强抵债资产管理,规范抵债资产运作。一是认真审查抵债资

产的处置能力,坚持合法取得,合理计价,按程序接收,一年来接收抵债资产**万元。二是明确专人妥善保管抵债资产,定期检查抵债资产保管情况。三是制定抵债资产变现计划,积极落实变现措施,及时进行变现处置。今年共处置抵债资产**件,变现收入***万元。

##年虽然抓住了一些工作重点,但工作中还存在一些不足。

一、资产保全部的职能作用还未能充分发挥,管理机制还未能完全到位,依法管贷工作还要进一步加强。

二、有些信用社的执行案件的执行效果不明显,执行回收率不高,案件执行的连续跟踪性不强。

三、部分信用社对依法收贷工作重视不够,碍于情面,怕得罪人,不想诉讼、执行,特别是对岗位贷款,能拖就拖,能不问就不问,往往错过依法收贷良机。

XX年工作将在克服不足,发扬优点的基础上,抓住以下工作重点: 一是进行完善资产保全部的职能机制,增强依法管贷意识,提高依法收贷水*。

二是逐社制订诉讼、执行计划,帮助落实依法收贷措施。

三是每季进行一次依法管贷法律知识宣传,加强依法管贷和依法收贷技能培训。

四是加强抵债资产的规范管理,按规定程序进行抵债资产处置。

毕翻译工作总结 第十四篇

实习目的:

为了巩固大学期间所学到的商务英语专业知识。提高实际操作技能。丰富实际工作和社会经验。掌握操作技能。将所学知识运用于实际工作。

实习内容:

按照老师的安排。我制定了相应的实习计划。在这个公司里我的主要工作是总经理助理。协助总经理做一些日常工作。比如商业计划书的制定和一些文件资料的翻译等等。

两个月的实习。让我学到了很多在书本上没学过的东西。也让我对这个社会有了更多深入的了解。我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种能力:

(一)交际能力:善于与他人交往是做这项工作应具备的首要能力。说到底。助理其实也是一种服务人员。而服务人员就必须懂得如何与他人接触。“他人”既包括外部的客户。也包括内部的同事和领导。我们必须要学会如何与他人建立和维持关系。学会倾听别人的意见表达自己的想法。注重交往艺术。能够区别不同性别。不同场合。不同年龄。不同文化背景的人应采取交往方式。对自己一定要有正确的定位。才能在工作中提供优质的服务。

(二)合作能力:助理工作不像某些物质工作那样工序分明。无论是在前台还是在后台的服务都必须与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作。另外。做一名助理还应当有全局观念。较强的协调沟通意识。学会与供应商协商。与同事合作。充分发挥不同角色的作用。利用现有的各种因素为公司提供满意的服务。发挥助理的中介、纽带作用。

(四)教育、说服能力:在工作过程中。助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”。负责着将上级的指示传达给下级。将下级意见反馈给上级的任务。如何给有效的促进二者之间的交流。助理就必须通过语言去吸引人。打动人。说服人的能力。懂得清晰。简洁。明了的表达中心思想。为上下级提供准确易懂的信息。也就是说。在这样一个信息沟通的过程中。个人沟通能力直接影响着沟通的结果。

(五)企业环境。顾客知识:在工作过程中。对企业内部环境。对市场情况。对顾客的特点掌握的越全面。就越能为单位提供满意的服务。平时工作时要善于观察。还要学会换位思考。根据企业本身的特点调整自己的服务方式。可以使我们的工作更顺利的完成。平常工作不忙的时候。我都会到各个部门去转转。像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等。这样不仅会使我更快的了解公司内部的情况。还可以更快的让我溶入这个环境。

(六)文化修养:要与公司其他员工进行良好的沟通。我认为文化修养也是应必备的素质。具备广博的知识和良好的精神面貌才有利于交流。

(七)技术性能力:技术性能力是完成某一项具体活动所需要的本领。有些公司往往通过培训。使工作人员掌握一定的操作程序。适应岗位的需要。而对于某些新招聘的人员来说。具备某方面的技术性能力往往是进入某一行业最起码的要求。作为我们专业的学生。我们的优势技能就是对英语的熟练运用。我之所以能够应征到这个公司来做助理。很大程度上也是因为这个优势。

(八)管理能力:我们在工作过程中。需要与别人建立联系。管理别人。激励别人。处理冲突。控制情绪等等。这一切都与管理能力有关。对于大部分学生来说。会认为对这一能力的要求往往是针对决策层或管理层而言的。但是市场导向的管理体制中。出国留学企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构。服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线。所以说。管理能力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的大学生要具备的必要的能力。

对外语系实习的就业建议:

经过这次实习。我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务知识和语言的结合。这使得我们在用人单位招聘时有了一些优势。但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下:

(一)加强对口语的训练:口语是我们在应聘的时候的一关。只要招我们这个专业毕业生的用人单位。首先要检验的就是我们的口语。虽然我们系里请来了外教。安排了许多的口语课。但我们开口的机会其实很少。而且其中有些外交也是名不副实的。口语课其实成了花架子。希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题。毕竟。一口流利的口语是许多学生所追求的。这也是我们的“门面”。

(二)多增加学会实习的次数。增强学生的实际动手能力:我们学习的知识偏重于理论。实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距。动手能力差是我们的普遍特点。我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用。我们日常所学的课程中。像《外贸函电》这类实用价值非常大。但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的。所以。我认为我们应当多开一些实习课。让学生有更多的机会走出去。刚毕业的大学生既然没有什么工作经验。那么就应该在实习经历上为自己加分。

毕翻译工作总结 第十五篇

猛然从在摸索工作方法抬头,才发现20xx年已经悄悄的过了一半,次此时的我们需要停下来回顾自己这半年的工作,故做一份翻译半年工作总结,来概述下我校上午英语的转型以及成果。

一、中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力……教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感。

其次,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性。针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗。

最后,建立强大的师资阵容。要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面。

二、以下几个方面重点进行教学实践:

1、以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

2、在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程。

3、以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变。

上述是本次翻译半年工作总结中的两项重点,总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。为培养符合社会实际需要的人才,需要不断开拓出翻译教学的新思路、新方法。

毕翻译工作总结 第十六篇

我是一名会计专业的学生,在学校的安排下,我要外出实习两个月,实习结束了也就数年了。每一位学生在毕业之前,都会被学校安排出去实习,因为学生都是在校学习,学到的都是书本上的一些知识,对于动手实践和社会上的工作我们知之甚少,所以学校安排我们外出实习,是为了培养我们的动手能力,社会交际能力,增加一定的工作经验,这些对我们以后参加工作都有着莫大的帮助。

会计专业在任何地方都很吃香,因为不管是什么公司企业工厂都有着会计部门,而会计部对公司企业来说也是很重要的,会计有成本会计、财务管理会计、总账会计、税务会计以及出纳等工作。而对于我们这些实习的学生,一般都是从出纳开始工作,而我也不例外,在领导的安排下,我从现在开始就接受出纳的工作,当然不是一来就开始工作,就算我想也没有那个实力,所以领导就让我跟着一位前辈实习几天,熟悉了出纳的工作流程,我就可以正式的上岗了。刚开始实习,和其他同学一样,我只能跟在前辈的后面,看着他工作,每天就是做做卫生,打打杂,然后整理一下文件,在没有事情的时候,有些前辈就会跟我聊聊天,跟我讲一些工作经验,这些对我来说是收获颇丰,慢慢的我对出纳的工作渐渐熟悉,工作的流程我也已经逐渐掌握。

过了几天,前辈就开始让我动手操作,我怀着忐忑的心情,在办工桌上,开始记账,对账等工作,而前辈就在我的旁边看着我工作,有哪里错误了,哪里遗漏了或者哪里没有做好,他都会一一帮我指出,然后帮助我改正。在前辈的指导下,我操作了两天,但是经过这两天的操作,我对会计出纳的工作流程更加的了解,虽然不像那些前辈工作的那么好,没有他们操作的快,但是孰能生巧啊!在接下来的一段时间里,我也开始立的完成工作任务,对自己的工作进度和质量还是很满意的。

两个月的实习,对我的帮助真的很大。在我们将学到的理论知识结合到会计工作时,我们对会计专业和自己以后的工作更加的了解,自己的动手实践能力,工作经验都有着很大的提高,这些为我以后的工作打下了坚实的基础,对我以后的工作将会很有帮助。在明年实习工作的时候,我会更加的努力,一定会做的更好。

毕翻译工作总结 第十七篇

作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。

也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的'了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

翻译工作总结3篇(扩展10)

——工作总结-工作总结

毕翻译工作总结 第十八篇

大二的下学期,我开始实习。我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。

翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是янех搜索工具专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和янех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在google和янех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。янех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合google和янех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。

经过几天的翻译工作,心里感触良多,收获也颇多,细细梳理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。

1、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的'翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。

3、计算机操作能力提高,尤其是俄语打的水平。现在翻译文章无不需要借助于电脑,翻译的过程中直接考验了一个人的打水平,现在我的俄文打速度已经相当快了,即使没有俄文键盘照样能熟练打。

总而言之,实习是我通向职业之路的踏脚板,翻译助我通往人生的成功之路。

毕翻译工作总结 第十九篇

这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。

我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是xxx翻译工具,里面可安装各式的词典;二是xx搜索工具;三是xx词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在xxx里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时xx和xx词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。

在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。

翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。

所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。

所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。

从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。

经过这几天的翻译实践,心里感触良多,收获也颇多,从中也学到了很多东西,总结出了几点体会:

一、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心

翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。

二、英语和其他学科知识的积累

毕翻译工作总结 第二十篇

xx年以来,我处认真贯彻落实上级司法行政机关的指导精神,服务民生,服务稳定,牢固树立诚信为民、热情服务理念,在全处人员的共同努力下,截止目前共办理各类公证事项1522件,为经济的发展和社会秩序的稳定发挥了应有保障作用。

一、服务“三农”,维护农村稳定

以公证服务规范村委会集体组织的经济行为,保障农村经济合法有序运行。积极参与我县兴济镇建国街成片土地承包事项,办理了竞价承包现场监督和土地承包合同公证。为确保竞价承包的规范化、合法化,认真出谋划策,起草了竞价承包方案、竞价规则、竞价承包公告、土地承包合同等文件,使建国街土地承包工作得以顺利完成,从而解除了承包方的后顾之忧,依法保障了农村经济的稳定发展。

以公证服务促和谐、保稳定,坚持诚信、热情、便民的服务理念,积极为我县农民提供优质便捷的公证服务,为行动不便当事人提供上门公证服务,积极办理了房屋买卖、遗嘱、财产赠与、财产继承、家庭财产分割、赔偿协议、有法律意义的文书、证据保全、民间借款协议等公证事项,稳定了农村民事秩序,减少了农村矛盾纠纷。

二、围绕*工作,服务县域经济

为配合县交通运输局客运车辆、危险货运车辆管理改革,我处认真谋划,一是办理了客运车辆车主道线运营承诺书公证,扫除客运车辆今后改革障碍,二是办理了危险货运车辆产权转让合同公证,我县247辆危险货运车辆的全部产权或部分产权转让给原九个挂靠运输企业,使我县危险货运车辆管理实现规范化运营。

积极服务我县金融企业,积极联系县农村信用联合社、县吉银村镇银行,为县信用联合社系统26个信用社办理了逾期沉淀贷款催收公证,依法保护了我县农村信用社作为债权人的合法权益,为县吉银村镇银行办理了赋予贷款合同强制执行公证,在一定程度上解除了银行的后顾之忧。

三、下半年工作计划

1、按照市司法局、市公证协会关于开展“公证为社会主义新农村建设服务”活动实施方案的要求,认真组织实施,深入做好宣传,打造便民渠道,积极介入农村经济活动。

2、抓好公证质量管理,认真落实公证质量管理制度。强化公证事项的受理、审查、出证、审批、归档五个环节管理,明确五个环节责任人应承担的责任和风险,实行各环节互相监督、及时纠错机制,杜绝错假证,减少了瑕疵证。

毕翻译工作总结 第二十一篇

一、实习目的

二、实习内容

20X年6月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们*时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水*和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。

三、实*结

通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。

人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!

毕翻译工作总结 第二十二篇

经过三年的英语学习,大家的英语水平都有了很大的提高。作为英语专业的学生,我们中很多人以后有可能会走上英语翻译的道路。这次学院组织的翻译实习为我们提供了一个专业笔译的机会,也让我们体会到一名笔译的亲身感受。翻译实习要求我们全面地将所学的各项英语知识结合起来,并在翻译实践中,进一步运用翻译技巧来提高翻译水平。在这次的翻译实习过程中,我虽然遇到很多困难,但也收获颇丰。

以前,尽管知道自己已经学了这么多年英语,英语水平应该也提高很多,但心里总是对自己没有信心,总觉得自己英语不够好,对未来的一切感到忧愁。但这次的翻译实习之后,我感觉到翻译其实也没有那么难。只要认真分析句子结构,我们都可以翻译出来。虽然,现在我的译文用词不够标准,语句也还不够得体,但我相信只要经过长时间的训练,我也能翻出一篇好的译文来。

这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。我记得翻译资料中有一个句子关于英国外交部的“travel advice”。单词

“advice”本意是建议,但建议用在这里总觉得不恰当。经过一番思索,我翻译成“旅行指南”,但后来恍然觉得“旅行指导”更恰当吧。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点。例如,关于经济的材料中提及美国标准??普尔公司和穆迪投资服务公司,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。

翻译是一门必须亲自动手实践的课程。不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。

毕翻译工作总结 第二十三篇

1.为人谦和友善,做事态度认真,有强烈的责任感和良好的团队精神。

2.顺利完成专业课程学习,熟练掌握专业理论知识和实验技能,具有很强的动手能力,善于学习新知识和适应新环境。

3.曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。

4.兴趣广泛,喜爱英语口语、音乐、影视以及文学创作。

5.英语口语流利,具有良好的英语阅读、写作能力;普通话标准。

6.具有良好的计算机技能,熟悉各类Windows操作系统以及Office系列办公软件,可使用C语言和FORTRAN语言进行编程,对于AUTOCADPHOTOSHOP、 CORELDRAW 、DREAMWAVER也有一定的了解和使用经验。

毕翻译工作总结 第二十四篇

实习是每一个大学毕业生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会、在实践中巩固知识;实习又是对每一位大学毕业生专业知识的一种检验,它让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,既开阔了视野,又增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础,也是我们走向工作岗位的第一步。

作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但数了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的'工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲

我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。

这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。

毕翻译工作总结 第二十五篇

这次的翻译实习对我来说是次绝佳的挑战。首先,与之前做的翻译作业相比,这次翻译任务相当艰巨,让我第一次全身心的严肃认真对待翻译。其次,这次翻译让我了解到跨文化交际这个新的领域, 在翻译的过程也增进了对这个新领域的了解; 再次, 这次的翻译实习给了我一次把课堂所学的翻译理论应用于实践中的机会,在不但的比较,推敲,衡量,找到最佳字词句的过程中,我也慢慢领悟到翻译的真谛。最后,这次翻译实习也上次难得的经历,进一步锻炼我的翻译水平,今后的笔译和口译的深造铺砖添瓦。

通过这次翻译实习也让我认识到想要成为一名合格的译者,第一,中文水平要高,要打下扎实的汉语基础,特别是要下工夫提高自己的汉语表达能力;第二,外文水平要高,特别是要具有很强的阅读理解和鉴赏能力;第三,知识面要广 ;第四。要熟悉并掌握基本的翻译技巧。在今后的英语学习中,我会更加严格要求自己,在这四个方面多下工夫,争取做一名合格的译者。

毕翻译工作总结 第二十六篇

这是我第一次参加大型的商贸活动,也是第一次担任翻译工作,终于有机会见识一下广交会啦,既兴奋又紧张。兴奋是因为学习了十几年的英语,这次终于有机会挑战一下,看看自己的水平究竟如何,但是,又很担心自己的能力不足,胜任不好这份工作。同时,这次的`实习也可以说是专业的实践,作为一名商务英语专业的学生,对于这次跟外贸有关的工作,更应该能做好。

第二天,我们早上六点便开始起来准备,因为我们相信,早起的鸟儿有虫吃。鉴于第一天的教训,我们这天斗志昂扬,私底下也已经准备好老板可能会问的问题答案,之前有没有做过翻译?有。有没有考过六级?有。有没有学过商务实贸?有。总之,为了找到工作,我们就是变形金刚。果然,这样机会就来了,不过,她居然说,“我们是不包餐的哦”,没关系啦,第一次实习总要吃点亏,可是,她又说,“如果由于你的能力不足,中途被辞退,你要补回那300元办证费。”天啊,没赚钱还得赔钱。不过,真得要放弃这次机会吗?不,只要我做得好,不被辞退就行啦!从来没为自己感到骄傲,这是第一次。就这样,我找到了工作。

真得很感谢两位老板的教导,让我学到了完全不同东西。第一位老板很严厉,让我体会到什么叫社会的压力,第二位老板很友好,让我感受到什么叫福利。经过这次实习,让我学到了书本学不到的知识,也让我看到了自己的缺陷与不足的地方。在今后两年的学习生涯中,本人一定要做好学习规划,学好自己的专业,并积累相关的知识,以符合社会的需要。

毕翻译工作总结 第二十七篇

实习可以帮助刚走出大学校门的毕业生更进一步接触社会,了解社会需要,加深对社会的认识,增强对社会的适应性,将自己融合到社会中去,培养自己的实践能力,缩短我们从一名大学生到一名工作人员之间的思想与业务距离,为我们毕业后社会角色的转变打下基础。实习报告就是实习的这段时间所经历的事情的陈述,也是自我巩固的一种很好是手段。

大二的下学期, 我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。

翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是Google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于Google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在Google和яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。Google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即Google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合Google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。

毕翻译工作总结 第二十八篇

为期八周的翻译实习即将结束,我想在这期间我是有所收获的。作为英语专业的学生,我想这次实习的经历对我们而言尤为重要。明年我们就要面临走向社会,踏上自己寻找工作的旅程,这次翻译大实习对我们而言无疑也是一次珍贵的、工作前体验和模拟翻译工作坊的机会。

第一周,老师对我们进行指导,告诉我们此次实习的目的,要求,内容等一系列相关信息。我们也充分了解到此次实习是为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力。于是我们便展开了一系列翻译实习的准备活动,确定小组人员,去图书馆翻阅各种资料,最终确定翻译文本。我感觉,在这准备过程中,每一个环节都是刻骨铭心的,每一次讨论都是不容浪费时间的,因为我们珍惜这次机会,我们希望能够切实从此次翻译实习中学到一些对今后工作岗位有帮助的知识和技能。

第二周,我们小组就已经确定翻译材料和文本。起初我认为这很难,因为既要找中文材料又要找英文材料,而且语言要地道,native。再者,小组有4个人,每个人兴趣爱好不同,最终确定下来肯定要经历一番波折。但实际不是这样的,我们小组找的英译中文本是很时尚、信息量很大很广的《Media Now》。我们选其中一章作为内容进行翻译,包括音乐、电影等主题,大家对这些主题都很感兴趣。中译英的材料选自《商务礼仪》,首先,我认为这是一本很实用的书,确实学到不少东西,包括不同国家的不同习俗、禁忌、喜好等等。我们选这本书的时候,也考虑到这里面的信息对今后向商务工作发展的人有很大帮助,或者是出国旅行等。我甚至感觉这是一本必备书籍。

第三周,我们小组早已进入翻译阶段,第一项工作:英译汉。第三周主要以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以我先阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。 并且发现有很多专业都是需要慢慢接触,逐渐深入了解。在翻译过程中,我学习到了欧洲国家媒介的历史,通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的计划,并且为此做出很大努力,很多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一计划破灭了。当时我还在想,如果没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。

第四周,任务是创建术语表,但我已经在上一周完成了。所以相当于我把这两周的工作都融合到了一起,这样比较连贯。当然,翻译的工具还是比较丰富,比较权威的,比如《牛津高阶第六版》、软件“金山词霸”、手机软件“Webster”等。有的时候我也去图书馆翻阅更加权威全面的韦伯词典,但是太大太沉了,所以几乎不放在桌子上,只是把词抄下来,然后直接去查就可以了。中英文的术语表都准备、总结好以后,就开始第五周的实习内容了。印象最深刻的词是magnate,稍作联想magnificent华丽的,堂皇的。就可以记住magnate是巨头,富豪,权贵的意思了。

第五、六周是收获最多的两周,首先,根据老师上课讲的内容,我把很多句子都做了一番修改。然后再根据自己的翻译时所经过的处理和加工,总结出翻译技巧和翻译理论。最重要的还是校对工作,我们小组在这一环节确实下了不少功夫。我发现校对和翻译大有不同,校对要完成的工作量比翻译量要大,接触和掌握的资料也比较复杂,其难度也参差不一。我认为做校对应该接触和掌握更多的

做翻译时不可能接触和掌握到的资料。虽然我们被遇到的大问题、小问题伤了脑筋,甚至觉得有些失望,但是没有这一环节,我们是不会真正体会“翻译工作坊”的精华所在,也不会有团队意识这一重要精神。

第七周是定稿周,收获就是成就感还有团队精神。

第八周主要进行收尾工作,把经过校对后的译文阅读并且检查了一遍。并且复习了这一实习期间记下的笔记和重点难点知识。

总的来说,这次实习是我人生中的一次重要经历,对将来走上工作岗位产生积极的影响。我体会到了专业知识与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的显示意义,以及在实践中提升自我,与不断提升自己的素质的重要性。

感谢学校给予这次翻译实习的机会,感谢老师的教导和帮助,我会更加努力!

毕翻译工作总结 第二十九篇

这一年,x科护理遵循医院管理年活动提倡的以“病人为中心,以提高医疗护理服务质量,夯实基础护理,建立*安医院”的服务宗旨,认真执行本年度护理计划,按医院护理服务质量评价标准的基本要求及标准,完善各项护理规章制度,改善服务流程,改善住院环境,加强护理质量控制,持续护理质量持续改善。现将2021年护理工作总结如下:

一、落实护理人才培训计划,提高护理人员业务素质

对各级护理人员进行三基培训,组织全科护士学习各种护理风险应急预案及护理核心制度,并在护理早查房和晨会进行各种基础理论知识、院感知识和专科知识的提问,每月进行理论与技术操作考核。各护理人员用心参加医院组织的各种业务及技能操作培训,每位护士都能熟练掌握心肺复苏急救技术及各种抢救操作技能与流程。其中护理理论知识考核全科*均分90分以上。

二、改善服务流程,提高服务质量

规范接待新入院病人服务流程,推行服务过程中的规范用语,为病人带给各种生活上的便利,广泛听取病人及陪护对护理服务的意见,对存在的问题查找原因,提出整改措施,不断提高服务质量。全年中无发生病人及家属对护理的投诉及护理纠纷,病人满意度率达x%以上。

三、完善各项护理规章制度及操作流程,杜绝护理差错事故发生

每周护士会进行安全意识教育,查找工作中存在的安全隐患,提高整改措施,消除差错事故隐患,认真落实各项护理规章制度及操作流程,发挥科内质控小组作用,定期和不定期检查各项护理制度的执行状况,护理差错事故发生率为零。

四、加强和提高护理文书书写质量要求

力求做到准确、客观及连续护理文书也是法律文书,也是判定医疗纠纷的客观依据,在书写过程中每位护士都能认真的根据自已所观察到病人状况进行书写,能够客观、真实、准确、及时、完整的反映病人的病情变化,不断强化护理文书正规书写的重要好处,使每位护士能端正书写态度,同时加强监督检查力度,每班检查上一班记录有无纰漏,质控小组定期检查,护士长定期和不定期检查及出院病历终末质量检查,发现问题及时纠正,每月进行护理文书质量分析,对存在问题提出整改措施,并继续监控,今年x月至x月出院病历x份,护理文书书写质量到达了x分以上。

五、规范病房管理

建立以人为本的住院环境,使病人到达理解治疗的身心状态。病房每日定时通风,持续病室安静、整洁、空气新鲜,对意识障碍病人带给安全有效的防护措施,按分级护理标准护理病人,落实健康教育,加强基础护理及重危病人的个案护理,满足病人及家属的合理需要。2021年住院病人x人次,同比去年住院病人x人次,增长x人次;出院病人x人,同比去年出院病人x人次,增长x人次;一级护理及基础护理合格,无发生护理并发症,褥疮发生率为0%。

我们在持续原有的成绩的基础上,将继续努力:继续加强业务技能学习与培训,提高护理技能;进一步完善护理服务流程与质控方案并认真贯彻执行;加强基础护理的落实,加强病区安全管理,创优质护理服务。

毕翻译工作总结 第三十篇

一、实习目的

在校期间,通过对会计理论知识的学习,对会计有了一个整体的认识,想通过实习,把理论知识应用于实际操作中去,检验自己的动手能力,提高工作技能,同时增加自己的社会经验。

二、实习内容:

通过别人的介绍,我来到了现在实习的这家单位,不同行业会计的工作虽然有所差别,但总的核心还是不会变的,流程及所根据的理论知识都是一样的,这给自己以后实习工作中找到了一个核心点。

(一)根据经济业务填制原始凭证和记账凭证:

1、原始凭证:是指直接记录经济业务、明确经济责任具有法律效力并作为记账原始依据的证明文件,其主要作用是证明经济业务的发生和完成的情况。填写原始凭证的内容为:原始凭证的名称、填制凭证的日期、编号、经济业务的基本内容(对经济业务的基本内容应从定性和定量两个方面给予说明,如购买商品的名称、数量、单价和金额等),填制单位及有关人员的签章。

2、记帐凭证:记帐凭证是登记帐薄的直接依据,在实行计算机处理帐务后,电子帐薄的准确和完整性完全依赖于记帐凭证,操作中根据无误的原始凭证填制记帐凭证。填制记帐凭证的内容:凭证类别、凭证编号、制单日期、科目内容等。

(二)、根据会计凭证登记日记帐。

日记帐一般分为现金日记帐和银行存款日记帐;他们都由凭证文件生成的。

(三)、根据记账凭证及所附的`原始凭证登记明细帐。

明细分类帐薄亦称明细帐,它是根据明细分类帐户开设帐页进行明细分类登记的一种帐薄,输入记帐凭证后操作计算机则自动登记明细帐。

(四)、根据记账凭证及明细帐计算产品成本。根据记帐凭证及明细帐用逐步结算法中的综合结转法计算出产品的成本。

(五)、根据记账凭证编科目汇总表。

科目汇总表也由凭证文件生成,其编制方法为对用户输入需汇总的起止日期则计算机自动生成相应时间段的科目汇总表。

(六)、根据科目汇总表登记总帐。

根据得出的科目汇总表操作计算机,计算机产生出对应的总帐。

(七)对帐(编试算平衡表)。

对帐是对帐薄数据进行核对,以检查记帐是否正确,以及帐薄是否平衡。它主要是通过核对总帐与明细帐、总帐与辅助帐数据来完成帐帐核对。每一笔业务的发生,都要根据其原始凭证:

1、登记入记账凭证、明细账、日记账、三栏式账、多栏式账、总账等等可能连通起来的账户。

2、会计的每一笔账务都有依有据,而且是逐一按时间顺序登记下来的,极具逻辑性。

3、在会计的实践中,漏账、错账的更正,都不允许随意添改,不容弄虚作假。每一个程序、步骤都得以会计制度为前提、为基础。体现了会计的规范性。

会计是一个以提供财务信息为主的经济信息系统,是随着生产力和生产关系的发展而不断发展的,是以货币为主要计量单位,对企业、事业、机关、团体及其他经济组织的经济活动进行记录、计算、控制、分析、报告,以提供财务和管理信息的工作。会计的职能主要是反映和控制经济活动过程,保证会计信息的合法、真实、准确和完整,为管理经济提供必要的财务资料,并参与决策,谋求最佳的经济效益。一般人认为,在知识经济条件下,会计工作广泛运用电子技术,电子计算机在各方面的使用,大大提高了工作效率,代替了会计人员的手工劳动,不需要现在这么多的会计人员,这些多余的会计人员,应从会计的核算工作转向会计的管理工作,提高会计工作的水平,更好地为发展经济服务。在这种条件下,会计更重要。

总账会计即主管会计,主要负责公司主要财务报表的出具。在实习期间,我主要学习了资产负债表、现金流量表、损益表、利润表、所有者权益变动表以及各种附表,并对财务报表进行分析,计算出本期应纳税所得额并进行纳税申报。通过编制财务报表还能对公司的资产负债率以及销售利率等财务指标进行分析。财务报表需一式三份,上交给国税及地税各一份,本公司自己留底一份。

毕翻译工作总结 第三十一篇

有很强的领悟力和理解力,思维开阔、敏捷,能够很快适应不同环境。

勤奋,踏实,有责任心,对自己的工作尽职尽责。

做事认真、专注,有计划、有条理,追求完美。

形象良好,性格温和、稳重,亲和力强,善于与人相处。

有耐心,对压力和挫折有承受力。

积极参加校内组织的活动,曾参加新飞集团举办的奥运助威团选拔活动,虽然没能闯过最后一关,但重在参与,领会了奥运精神,经验即是财富。

在校期间,担任校园邮递员,认真履行职责,即时收发信件,获得老师和同学的一致好评。

作为宿舍长,严于律己,宽以待人,团结同学,热心解决舍友的难题,努力做好自己的本职工作。不辜负大家伙的信任。

IT技能

技能描述:计算机一级水*操作能力:能熟练操作ms office,使用多媒体教学,制作ppt教学课件。

毕翻译工作总结 第三十二篇

从业以来,仅就而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的`才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水*非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performan cereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”,approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

翻译工作总结3篇(扩展3)

——翻译年终工作总结

翻译年终工作总结

毕翻译工作总结 第三十三篇

本人在校热爱祖国,尊敬师长,团结同学,乐于助人,是老师的好帮手,同学的好朋友。本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力。我学习勤奋,积极向上,喜欢和同学讨论并解决问题,经常积极参加班级及学校组织的各种活动。

大学四年我学到了很多书本上学不到的知识,思想比以前有了很大的提高,希望以后能做一个有理想,有抱负,有文化的人,为建设社会主义*做出自己的努力。

当然我也深刻认识到自己的不足,字写的不是很好,有时候做事情会只有三分钟热情,我相信只要克服这些问题,我就能做的更好。

积极参加各项活动,关心热爱集体,乐于帮助别人,劳动积极肯干,自觉锻炼身体,经常参加并组织班级学校组织的各种课内外活动。

本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力

学习之余,走出校门,本人珍惜每次锻炼的机会,与不同的人相处,让自己近距离地接触社会,感受人生,品味生活的酸甜苦辣。

毕翻译工作总结 第三十四篇

专业认知实习作为了解本专业的前景以及对本专业能够有个系统整体感知的认识,尤其是我们电子科学与技术专业,面对当今世界科技日新月异,我们有必要对该专业有个更加深层次的了解。为此,今年暑假,我们进行了为期一周的专业认知实习。

7月26号,在实习老师的带领下,我们首先参观了学校工程楼里面的通信中心,作为全院通信服务的CPU,承担着全院所有的固定电话通话的任务。走进机房,面对着一个个大的柜子箱,听着讲解员的解释,我们知道这些交换机是对全院的电话进行通话切换等任务。这些花绿的导线连接着,如果一旦出现问题,直接影响着全院的通话。同时,在另外一间房间里面。存放着电源储存器,据管理人员介绍,一旦学校里面的电源中断,就可以采用这些储存的电源继续进行供电。看似乎这些很不起眼,但之余学校教学正常进行起着不可替代的作用。

第二天上午,我们在学校里的多媒体楼观看了专业录像,介绍该专业领域的最新进展以及未来发展方向。我们所观看的是有美国加州大学伯克利分校的老师介绍的关于计算机方面最新发展动态。从计算机发展简史一直到Internet技术,特别是西方计算机发展的技术,让我们更深层次来来了解我们该专业方向的深度、我们自身技术的差距。整个影片看下来,让我们受益匪浅。

篇三:大学生认知实习报告

实习很快要结束了,十几年的学生生涯将要接近尾声,实习是我跨入社会进行的一个热身运动。毕业后,我们又迈来一新的起点。新的旅程艰难又宽广,我们又要迎接新的挑战,实习其实就是把自己学到的知识用到平时实际工作中去,在实习中不断磨练自己,增加一些实践经验,从中找出自己不足之处,虚心学习一些实用知识,在实习工作中不断学习,反复推敲,事事总结,从中积累自己的一些实用经验,我抱着这样的观念和目的,我选择了杭州携职旅社有限公司为实习单位。

通过三个月的实习现在我深深的感到当初的选择是我人生中最幸运的其中一件,因为第一,公司是杭州唯一工商注册,为全国各地来杭州求职的大学生提供住宿并给他们进行免费职前培训,帮助找到工作的单位,所涉及的行业比较新颖并且前景看好,发展潜力大;第二他又是新型企业需要有一批有激情有知识有才能的人去创业,去开拓它也是一个最能锻炼人的地方,这将对我们日后的工作经验的积累也是具有帮助,也给我们实习提供锻炼的平台,首选单位,并有许多晋升的机会。第三公司的老总是一个有想法,有远见规划,并很有才华的一位领导人,能找到这么好的一个实习机会,确实是我三生有幸,特别对我来说,一个从农村考入大学的而又刚从学校迈入社会的青年来说,任何实践经验去装满它。而在实习期间,携职的老总总能在工作中耐心指导我,在具体工作操作中点拨我,并能在生活中也经常指点我,他会给我们进行职前培训,实用指导,规范化训练,还经常带我们出去与社会接触,实地传授一些经验和技巧,包括与人沟通,做人准则及与外界联络和联系,注重培养我实战能力。在实习中我已深入感觉到携职老总又是我们的良师益友,他身上有许多让人钦佩的才华和优点,从而使我产生模仿他值得我学习的一切。总而言之,通过携职的实习,确实让我感到受益匪浅。

实习马上就要结束,但我已对携职有了深受的感情,这里有一个能战斗的团队,我将留下来继续战斗。能成为一名携职的正式员工我感到非常荣幸和光荣。在实习中取得了一些成绩,得到了许多宝贵的经验,但我深知千万不能满足现状,这才是万里长征刚迈出第一步,我还要不断努力,发扬成绩,用于拼搏,争取更大的进步!

毕翻译工作总结 第三十五篇

XX年,财务总监办在公司经营班子的领导下,加强预算管理,以增收节支为中心,降低公司运行成本和产品生产成本,提高产品质量,增加企业效益为目标,深入生产经营一线,认真发挥公司职能部门监督管理作用,配合各生产单位做了一些基础管理工作。现做如下总结:

一、认真做好部门日常基础管理工作。

1、切实加强了本部门职工的思想政治学习,及时准确地传达了公司决定、决策、规定等,并认真学习落实。使大家能自觉遵守公司的规章制度,处处以公司大局为重,维护了公司的利益和形象。

2、按照公司财务收支计划,做好财务收支登记工作,认真编制公司财务收支情况表。

3、加强公司预算管理工作。定期不定期地对公司财务预算(计划)执行情况,进行检查、考核,并对执行中存在的问题及时提出整改意见,按年度编制公司财务预算执行情况报告。

XX年,财务总监办尽职尽责做好了本职工作,基本完成了领导交办的各项工作,工作成效是显著的。但由于自身业务能力不够强,对公司生产经营具体情况了解不够深入细致,工作还有很多地方需要要提高和完善。XX年打算从以下几个方面进一步做好工作

一、为了提高部门履行职责的能力。

我们将更加努力加强政治思想和业务知识学习,不断提高自身的思想素质和业务素质,增强自我管理、自我约束能力,提高履行职责的能力。

二、在工作继续深入地做好财务预算管理工作。

以成本管理为核心,抓基础管理工作为重点,促进公司增收节支工作取得更大成效,使公司盈利能力和竞争能力进一步提高。

翻译工作总结3篇(扩展6)

——法院工作总结3篇

毕翻译工作总结 第三十六篇

一年来,在院党组和办公室党支部的正确领导下,在办公室全体同志的支持和帮忙下,我能够及时调整好自己的心态,重新摆正自己的位置,尽快适应自己的主角变化。在工作中,能够时刻从*员的党性要求出发,严格要求自己,并不断充实和完善自己,工作用心进取。同时,按照法院工作人员的标准严格要求自己,加强学习,努力提升自己的法律业务知识和各项综合素质,较好地完成了领导分配的各项工作任务,现将一年来的工作、生活、学习状况总结如下:

一、努力学习法律及各项业务知识,不断提升自身综合素质。

知识就是力量,知识就是财富,只有不断强化自身学习,才能不断适应时代的发展要求。在工作中我能够不断增强学习理论的主动性、自觉性,强化系统性、条理性,不断提升自身思想文化素质。采用向书本学,向实践学,向同志学的方法,努力做到学有所思、学有所悟、学有所用。透过学习进一步拓宽知识面,更新知识结构,汲取精神食粮,丰富自我,提升自己立足法院干好工作的本领。

一是用心参加院里组织的政治理论学习,学习党的路线、方针、政策、法律和法规,学习先进人物的先进事迹,并将所学用于指导自己的工作实践。一年来,对全院组织的所有教育和学习我做到了一课不少、一堂不漏,并努力做到学以致用,尤其在先进性教育活动期间,对照标准要求,针对自身存在的问题进行了认真的剖析,做到了从心灵深处查找对党员先进性认识上的不足,从工作态度查摆在工作落实上的不足,从生活态度查看在自身要求上的不足,并制订了切实可行的个人整改措施,有力地指导了自己的工作。二是活注重加强法律知识和相关知识的学习。在工作之余和节假日时间,能自觉学习法律知识和应用文写作,不断提升驾驭整体工作的潜力。在具体的学习过程中,我始终坚持从“三个少”

中挤时间,即少聊会闲天、少喝点闲酒、少看会电视,做到“四个常”即常看、常思、常问、常做,不断巩固学习的效果。三是虚心向身边的同事学习,提升自身的综合素质。在工作和学习中,我时刻牢记“三人行则必有我师”的'古训,以虚心向身边的同事请教为荣,透过嘴勤、脑勤、手勤,不断地将学习的效果引向深入。透过一年的.学习,我的计算机操作水*,写作水*,及信息采取、编报水*都有了不同程度的提升,使自己在尽量短的时间内熟悉了工作环境和资料。

二、脚踏实地,埋头苦干,认真做好本职工作。

脚踏实地,埋头苦干,是每一位机关工作人员,完成本职工作的前提和基础。在法院办公室工作期间,我始终不渝地坚持*心戒燥、与人为善、踏实工作的态度,具有强烈的事业心和职责感,坚持实事求是的原则。做到了“四个好”,即自己份内的工作主动干好、上级机关安排的工作务必做好、领导交办的事情想法办好、同事求助的事情尽力办好:一是在主任的领导下用心做好法院各部门内部协调工作。法院办公室是法院内部的“枢纽”和对外接待的“窗口”,代表法院糸统的形象。为此,我每一天坚持按时、准点上下班,认真有礼地接待各方当事人和*群众,真正做到了“三不”即态度不燥、言语不急、法律讲解不断,使当事人来访的过程变成我们宣传法院良好形象和法律知识的过程。

同时,主动协调法院内部各部门的工作,做到了及时汇报(向上级机关和领导)、及时反馈(种类状况和信息)、及时通知(各种会议和活动),为有效地促进法院以审判为主的各项工作的顺利开展作出了自己的贡献。二是从严要求自己,认真对待每一项工作,发挥好领导的参谋助手作用。我始终认为要干好每一项工作,就要象雕琢艺术品一样,认认真真、兢兢业业、一丝不苟。一年来,所负责的信息工作既要亲自书写、打印、校改,还要自己报送,有时材料多、要求急,自己就加班加点、不分昼夜,全身心投入工作之中。元至十一月份共编写信息(简报)期,其中被省高级法院采用数为期,被市各级信息(简报)采用余期,为宣传我市法院公正司法、一心为民的良好形象,起到了很好的宣传辐射作用。

三、时刻严格要求自己,持续一名*员应有的严谨作风。

在法院工作的一年时间里,我能够正确对待自己,始终做到“三不为”,即不为私心所扰,不为名利所累,不为物欲所动。不计得失,尽力尽心干好每一项工作,做到不抱怨、不计较、不拈轻怕重,待人宽,对己严,勇于奉献,正确对待领导交付任务,持续昂扬向上的精神状态。一是在生活上坚持不骄不躁,遵章守纪,廉洁自律,不侵占公家一分一厘,不行贿和受贿。为人谦虚谨慎,处事公道正派。心胸宽容大度,严以律己,宽以待人,不计较个人得失。

待人诚恳、友善,善于听取他人意见,博采众长,不断完善自己。二是在工作中能够做到尊敬领导,团结同志,较好的处理与领导和同事的关系。对同事求助的任何事情,只要能够做到的都不推辞,而是挤出时间想方设法的去帮忙解决。对一时难以解决的问题也能给予耐心地解释,从不一推了之。三是严格自身要求,时刻将法律、法规和党的宗旨牢记心中。不论是在上班时间,还是八小时以外,均能够严格要求,自觉遵守国家的法律、法规,遵守各项规章制度,自觉抵制不良习气。

一年来,我虽然在自己的工作岗位上完成了一些工作,取得了必须的成绩,但这些并未给自己带来一丝成就和简单感,反而愈加觉得沉重,总觉得工作起来始终不能称心如意,不如别人游刃有余。同时,工作中大多是处于奉命行事,落实任务,不能做到想领导之未想,超前思考,提前预测,及时准备。尤其是在写材料过程中,遇到稿子多、时间紧、任务重时,往往是兵来将挡,水来土掩,疲于应付。工作的全局性、前瞻性、创新性不够,为领导服务只是限于写一些简单的简报,其他工作远远不够,很难站在领导角度去思考问题,缺乏全局性把握,不能很好地理解领导意图并融入文稿,与领导要求有相当差距。

在今后的工作中,我将进一步坚持勤奋学习,更新知识结构,提升为领导服务水*,既要想领导之所想,也要想领导之未想。全面提升自己综合素质,个性是文字水*,尽力把材料写实、写好、写细,使领导满意,自己提升。必须要扑下身子抓落实,做到“四个注重”即,注重学习、注重积累、注重煅炼、注重提升,不断完善自己,提升自己,为我院的全面建设再上一个新台阶做出自己应有的贡献。

毕翻译工作总结 第三十七篇

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:

1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。

2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。

3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的'外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。

4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点

在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:

1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。

最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水*,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

毕翻译工作总结 第三十八篇

发现居然已经快要领第的工资了,每月一千块钱的固定收入的确让我的开销宽裕很多。我在广美老师那里实习已经四个月了,这应该是我大学阶段唯一一段实习赚钱的经历,收获颇丰。

1、固定收入比非固定收入要好。凭我的资质,其实很容易找到一分作礼仪的工作,而且这个收入也高很多,一个展会每天都有200元进帐。但是发现,每份礼仪的工作都只是几天的时间,而且每次都要先面试再做事,收入是不稳定的。收入不稳定就会造成心里的不安定,稳定的收入就能让内心有保障。起码不会为下个月的买衣服啊,买化妆品阿大宗消费而担忧。这才发现,有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。

2、老板是一个监督并爱护员工的角色。我在广美帮张老师做邮件翻译,我发现其实自己工作是否尽力,老师是很难百分之百了解的。老师只能看是否需要翻的邮件已经翻译,只能看得出数量,但是不可能一五一十去了解质量。那么,工作质量如何完全靠员工的责任心来决定。我自己很清楚,如果老师说话客气点,布置的工作量不会太多,我就非常详尽得翻译信件,把意思尽可能得表达到位。但是如果今天老师让我感觉不爽,比如在临下班之前布置任务,我就只会用最简单的方式把意思翻译出来而已,绝对不会想是否到位,工作质量自然达不到最佳。自然而然扩展来说,老板爱护员工,员工就会拼命。要想因为付点工资就感觉员工做事认真是天经地义的,那老板就是失败的。其实这条定理对于做领导也是适用的,做社团干部也是适用的。

3、赚钱不容易。要想领工资就得做事情。时常,张老师会打电话过来有些要紧的邮件要翻译。一个电话一谈就要半个钟,然后就会打乱我自己原先的计划,临时插进来要先把翻译的事情搞定。然后一周还要上三天班,从早上九点半到晚上五点半,中午还没得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看电视休息。这样,我才发现原来赚钱那么不容易。而且为私人老板打工,还得调整自己适应她的工作习惯。这对于时时刻刻想随心所欲的我,简直是折磨。

4、任务化能让自己静心做事。最开始为了得到这份工作,一个晚上我居然能够翻译出一篇长达七八页纸的艺术类论文,简直是奇迹。后来,一个下午我居然能把一本英文艺术家传记了解的七七八八。因为翻译是工作,工作有指标,所以我能够静心把完全没有概念的文献很快熟悉。

实习翻译心得体会二:实习在翻译公司的实习心得(691字)

今天是20xx年2月10日,我在以琳翻译公司实习的最后一天。一个多月的实习经历让我收获良多。无论是专业技能,还是职场规范,都有在学校里无法得到的感悟。

我在大学里学的是翻译,到以琳之后的主要工作也是翻译和校对,在专业上完全对口。原本以为凭我的翻译水平这份工作应该很容易上手,但经过实际工作才发现自己要学习的地方有很多。

首先是格式问题。在这方面,我不但所知极为有限,连意识也很欠缺。学校里从未学过,我也一直以为翻译仅限于两种语言之间的转化,但作为一种职业,这却远远不够。我们交给客户的应该是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只转化了语言的半成品。比如一份幻灯片文件要我们翻译,那译稿应该是格式完全一致的幻灯片,而不是仅仅翻译了文字的word文档。

然后是行文规范问题。即便是纯文本文件,也有其行文规范,如字体、字号、行距以及标点符号运用等。这些内容我们在学校里做翻译练习并不如何重视,但对于专业翻译公司,这类细节问题就像公司的门面,门面不好,公司实力再强形象也会受损。

就是对翻译本身,我也有了新的理解。我在学校里所学所练主要以文学为主,讲究翻译技巧,追求辞藻和句式变化等修辞手法。然而在公司,虽然也有文学方面的订单,但业务方面还是以科技和法律等专业性较强的内容为主。很多时候,客户需要的是一份表达清晰、行文简洁的译文,而非需要用心品味的文章。真正做翻译时,就需要以客户的要求为准,而不是信马游缰地行文。

以前我虽然有过一些兼职,但那些主要是课余时间赚取生活费,顺便了解社会的一种途径,工作本身对专业知识要求小,我也很少全心投入。但在以琳的实习不同,这家专业公司让我找到了真正步入社会的感觉。

毕翻译工作总结 第三十九篇

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:

1、课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。

2、教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。

3、以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。

4、中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点

在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的`重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:

1、以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2、以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3、以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。

最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

毕翻译工作总结 第四十篇

时间如流水,转眼间一年的工作已经结束,[工作总结]年终工作总结。一年来在连队党支部和班排的正确领导下,通过自己的努力认真完成了上级交给的各项任务。回想这一年的工作取得了很大的进步但也存在一些问题,为了更好的在工作中能够奋发进取,为连队建设贡献自己的一份力量。我将从以下几个方面对全年工作进行总结。

一、政治思想:积极参加政治理论学习,思想比较稳定,能够认真学习政治教育,课后注意复习并写心得体会,把课堂上的知识消化掉。始终没有降低自己的严格要求。深入学习实践科学发展观活动和改革革开放史教育,使我明白作为基层战士,受党的培养在政治立场上必须坚定,始终严格要求自己,在思想上与*保持高度一致。

二、军事训练:专业理论学习中能够从基础知识学起,对需要掌握的知识能够加班加点的背记。在队列及体能训练中能够按照要求做好,能够严格要求自己。

三、作风纪律:作风纪律是一支部队战斗力强弱的直接体现。认真学习条令条例和各项规章制度,在组织的条令条例中能够充分利用时间来学好并应用到*时的生活中。注意个人养成从点点滴滴做起,集合站队迅速,歌声口号响亮对自己的小节和不良习惯都有很好的纠正。_出门看队列,进门看内务_内务卫生也是体现一个合格军人素质的重要方面。再打扫卫生方面自己也能积极参加。内务卫生严格要求,符合连队的要求。

四、完成任务:在完成任务上,能够发扬特别能吃苦,特别能耐劳的精神,公差勤务和上级交给的各项任务能够高标准的完成。

五、安全保密:安全保密工作也是我们的重要工作,虽然不是中心工作,但它影响中心工作。在今年我国进行的60周年大阅兵期间,我时刻都把安全放到第一位,尽量做到不因为自己的疏忽影响领导精力。保密就是保安全保生命,我旅是国家的拳头部队,保密工作更不能忽视,所以在保密工作上更加严格要求自己。

五、存在问题:

1、政治理论学习的不够深,只能学习一些常见知识和表面知识。各种笔记记的不是很全。

2、军事训练不能始终保持良好的作用,专业学习不够深,队列素质不强,体能训练还有待提高。

3、作风纪律有所放松,不能一如既往的保持。在细小方面重视还程度不够。

4、完成任务方面有时候标准不是很高。

以上就是我的总结,如有不足请大家批评指正。

毕翻译工作总结 第四十一篇

这是我第一次参加大型的商贸活动,也是第一次担任翻译工作,终于有机会见识一下广交会啦,既兴奋又紧张。兴奋是因为学习了十几年的英语,这次终于有机会挑战一下,看看自己的水平究竟如何,但是,又很担心自己的能力不足,胜任不好这份工作。同时,这次的实习也可以说是专业的实践,作为一名商务英语专业的学生,对于这次跟外贸有关的工作,更应该能做好。

第二天,我们早上六点便开始起来准备,因为我们相信,早起的鸟儿有虫吃。鉴于第一天的教训,我们这天斗志昂扬,私底下也已经准备好老板可能会问的问题答案,之前有没有做过翻译?有。有没有考过六级?有。有没有学过商务实贸?有。。。。。总之,为了找到工作,我们就是变形金刚。果然,这样机会就来了,不过,她居然说,“我们是不包餐的哦”,没关系啦,第一次实习总要吃点亏,可是,她又说,“如果由于你的能力不足,中途被辞退,你要补回那300元办证费。”天啊,没赚钱还得赔钱。。。。。。不过,真得要放弃这次机会吗?不,只要我做得好,不被辞退就行啦!从来没为自己感到骄傲,这是第一次。。。。。。就这样,我找到了工作。

真得很感谢两位老板的教导,让我学到了完全不同东西。第一位老板很严厉,让我体会到什么叫社会的压力,第二位老板很友好,让我感受到什么叫福利。经过这次实习,让我学到了书本学不到的知识,也让我看到了自己的缺陷与不足的地方。在今后两年的学习生涯中,本人一定要做好学习规划,学好自己的专业,并积累相关的知识,以符合社会的需要。

毕翻译工作总结 第四十二篇

本科室根据上级主管部门以及本局的工作部署,紧紧围绕“创安”工作目标,积极开展了律师、公证管理和法律援助工作,取得了一定成效。

一、律师公证管理方面

(一)、认真抓好律师事务所和公证处规范化建设,提升队伍整体形象。

年初,专门制定和下发了“律师事务所目标管理考核责任状”和“公证目标管理考核状”,并结合律师教育整顿工作,对各律师事务所和律师存在的问题进行自查自纠和集中查处,建立和完善了内部各项管理制度,继续加强业务公开透明机制,按要求将律师事务所服务内容上墙公示,做到律师事务所执业许可公开,律师基本情况公开,收费标准和收费规则公开,职业道德和执业纪律公开,投诉渠道公开,公示率达100%。在教育整顿活动中,我们通过组织律师学习讨论、召开座谈会、发放调查问卷、组织测评考试、举办律师演讲和征文比赛等多种形式,切实做到计划、人员、内容、时间和效果“五落实”,保证了我区律师教育整顿的顺利进行。公证方面,也按要求完善了公证业务上墙公示内容,对照标准,进一步强化窗口单位规范化建设。

(三)、围绕中心积极主动服务重点、热点和难点

为充分发挥*顾问团(组)的作用,今年,组织*法律顾问团成员主动参与区领导*接待,积极服务于公车改革、机关评议,为全区村级集体股份合作制改革献计献策,各基层*法律顾问组也积极服务于当地*拆迁安置,招商引资等工作,全力推进我区社会经济协调持续发展。

截止11月底,全区律师共代理案件758件,其中刑事案件86件,民事诉讼代理300件,经济诉讼代理247件,行政诉讼代理5件,非诉讼法律事务119件,解答法律咨询2983人次,担任法律顾问307家,避免挽回经济损失亿元。公证处全年办理公证5606件,其*内经济4092件,民内692件,涉外805件,港澳台17件,业务收费万。

二、法律援助工作方面

(一)、积极实施《条例》,法律援助规范化建设和文明服务齐头并进。

我们在认真组织实施*《条例》的前提下,按照江苏省法律援助机构规范化建设的标准,积极开展了规范化创建活动,一是狠抓硬件建设。在局领导的支持下,重新制作了法律援助中心的牌子和法律援助公示栏,并摆放在显著位置。法律援助中心办公用房增至四间,设有专门的接待室、档案资料室等,使用面积达60*米以上。同时还添置了空调、电脑、打印机、数码相机、电话、传真机、文件柜、办公桌等,使中心的硬件达到了较高水*,为开展法律援助工作创造了较好的条件。二是狠抓软件建设。我们学习借鉴一些先进单位的经验和做法,同时结合我区实际,建立健全了各项工作制度,上墙公布了法律援助的受理程序、工作纪律等,完善法律援助各类工作台帐,制作和印发了100000张法律援助联系卡;公开五项承诺,为体弱多病且失去行动能力的残疾人、老年人开辟绿色服务通道,利用律师参与**接待,为困难群众现场提供咨询、代书等法律援助服务。建立了每日值班接待制度,实行窗口文明用语,规范服务,做到来有迎声,问有答声、走有送声,通过一张笑脸、一杯茶、一张椅子、一席话,使来访群众感到舒心、放心,使他们抱着希望来,带着满意走。到

目前为止,窗口服务群众满意率达100%,实现了零投诉。

(二)、严格遵守法律援助规范和办案程序,圆满完成市局下达的目标任务。

一是确立目标任务、完善实施措施

年初,在总结去年工作的基础上,我们对如何圆满完成年度法律援助为民办实事项目任务进行分析研究,完善了实施措施,加强了工作力度。一是认真制定了法律援助为民办实事项目的实施方案,将法律援助目标任务进行分解,明确了责任人,通过签订法律援助目标任务分解书,将具体的目标和任务落实到各基层工作站,并纳入年底目标管理考核项目;二是继续将法律援助作为今年司法行政工作的重点,建立了局领导法律援助的咨询接待日制度,招聘专门人员负责法律援助的咨询接待工作,推行六项便民服务措施;三是根据*《法律援助条例》的规定,修订和调整了法律服务人员承办法律援助工作的义务工作量及办案补贴标准,充分调动了法律服务人员的积极性。

二是积极开展法律援助办案质量年活动

法律援助继续被市委、市*列为为民办实事项目之一,为提高法律援助办案质量,圆满完成目标任务,我们从四个方面积极开展法律援助办案质量年活动:一是结合实际建立健全法律援助各项制度,如接待咨询、受理、审批、案件登记等一系列制度;二是加强法律援助办案流程监督,从程序和实体上规范法律援助的申请、受理、指派、结案、归档等环节,提高工作效率,确保结案率;

三是建立法律援助服务标准,即办理法律援助案件类别要以困难群众的民事案件为主,办理法律援助案件形式要以诉讼代理为主,办理法律援助案件代理人要以律师、基层法律服务人员为主,其中民事案件占70%,诉讼代理案件占80%,律师、基层法律服务人员代理的案件占90%;

四是加大法律援助质量检查。局专门组织人员对乡镇、街道的法律援助工作进行了检查、指导,从台帐登记、报表统计、案卷归档、建立公示栏等方面进一步规范基层法律援助工作,力争达到“接待咨询规范化,操作流程规范化,结案归档规范化”。各工作站也结合自身特点,加强了人员配备,并建立公示制度,将法律援助办事程序公示上墙,内容规范,极大方便了群众。

毕翻译工作总结 第四十三篇

为了配合院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发展,我在完成计划工作后,我开始了我的翻译实习工作。

在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法、省略法(减词法)、重复法 、正反, 反正表达法、分句法, 合句法、词义的引伸、词类的转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。

把“The United States economy”翻译为“美国经济”还是“美国经济体”好,并且我总觉得两种翻译都很怪。如果把“The United States economy”翻译为“美国经济”,那么整句话的翻译就是:“美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)”。但是“国内生产总值”只能是一个国家的啊,不能说经济拥有多少国内生产总值吧。但是,如果把“The United States economy”翻译为“美国经济”体,那么整句话的翻译就是:“美国经济体拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)”。这样又成为经济体有多少国内上产总值的。于是,我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻译为“美国拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)”,但是我又不敢妄下结论。总之,我真的是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实习任务。

通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性,更让我懂得“理论联系实际”的真理——没有理论知识肯定不行,但是光有理论知识而不通过实践来巩固旧知识和获得新知识更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就能完成的和做好的。此外,我也变得更能忍耐和坚持。在实习的过程中,由于翻译工作过于枯燥以及在翻译中遇到各种困难而使翻译过程的缓慢,我曾多次想放弃,想随便敷衍了事。但是我从小养成的强烈责任感和拥有的良好道德观敦促我忍受枯燥乏味和冲破各种阻碍把我的任务完成。最后,我也深刻的体会到时间的紧迫性。我的大学生活即将结束,这意味着我已经没有多少在学校学习的时间了(因为我不考研将)。我真的意识到我在过去的三年中浪费了多少本可以用来学习充电的大好时光。我知道不管是否来得及,我都要充分这最后的半年(我觉得最多只有半年学习时间了)好好学习。不论我能否弥补我在这次实习中所反映出得不足,或是能不能获得更多的知识和技能,我都要抓紧时间充充电。

总之,在这次的翻译实习让我感触颇深也收获很大。我感受到了“没有付出就没有收获”的真理;我感受到了做人要做个有心人,时时留意身边的大事小事,并随时积累知识(哪怕是一个字,一个词)的重要性;我还感受到必须“学以致用”而不能只是“纸上谈兵”。同时,我收获了新的字、新的词、新的短语和新的句子;我收获了新的知识;我更收获了获得新知识时的巨大快乐以及完成任务时的无比欣慰。

毕翻译工作总结 第四十四篇

第一次来到翻译是面试,试译不能查手机,加上对自己的能力不够自信,心里满是紧张忐忑不安的念头。但是还记得应该是李培姐端来一杯水,不但缓解了我远途而来的干渴,更让我充分有了被尊重的感觉,让我觉得这所公司与别的公司不一样,于细节处见人文关怀。在这里,是同伴间的真诚相待、是团队各司其职尽职尽责、也是员工生日时上的汉堡薯条小龙虾串串香,让我觉得自己十分幸运,也认为自己眼光不错,选择了翻译。

在学校的时候,英汉互译做过一些练习,老师布置的,自己找的,但是所关注的领域和工作中所遇到的全然不同。学习中,老师想的更多是提高学生们的语言水平和翻译技巧,工作中面临的问题绝不仅仅囿于翻译本身,更多的是对综合能力的考察,细心、效率、格式、计算机操作、排版等。

一开始要做各种证件,真的像是打开了新天地的大门。做证件,能翻译姓名性别等信息只是起步,重要的是在信息准确无误的前提下保证排版简洁明了,尽量与原件看齐,这种任务对于我来说是从未体验过的。慢慢地,才发现表格的强大功能,才舍得抛弃惯用的文本框,才发现准确无误地复刻一组数据不是随随便便就能做到的,精神高度集中才不容易出错,做完后更不能就扔到一边,仔细检查才能发现此前忽略的问题。

此外,Trados的大名早有耳闻,自己也曾尝试下载过,为此电脑还安装了一堆莫名其妙的软件,但由于缺乏语料库,后来就作罢了。在这里幸得农老师悉心教导,学会了用Trados来处理银行流水等重复性较高的文件。自己本身就很喜欢学习操作各种软件,在使用Trados过程中,直观地感觉到翻译软件的神奇之处,人工处理流水效率低下,计算机辅助翻译大大地解放了人工且提高了工作效率。机翻取代人工翻译的言论甚嚣尘上,然而翻译软件同人工翻译并不是两个互不融合的对立面,二者的关系并非要谁取代谁,而是要互帮互助。人之所以长于其他生灵,就是因为能较好地利用工具。译员能够长于其他人除了较高翻译水平外应该也是因为译员能够比他人更熟练地操纵翻译工具。前面也曾说过,翻译任务其实不仅仅是翻译本身的行为,其背后的文化因素、审美因素都使得机器翻译不可能单独承载翻译任务。

除了翻译证件和银行流水,有时还会翻译各种证明以及论文。各领域的文件让我感到专业课老师挂在嘴边的那句“Know something about everything”绝非空谈。加强自身的储备,对各种事物保持旺盛的好奇心才能够走得更远。

翻译过程中要对文件中不熟悉的词汇要进行查证,要对模糊的印章证件进行考证,这个过程有时很快就能完成,有时却抓耳挠腮也找不到合适的信息,搜商对于译员来说是一项必备基本素质,如何能快速有效地搜集到想要的信息并对信息进行有效甄别是一项永远都需要学习研究的课题。听了很多前辈的事迹,尤其是于大神与在线医生交流的故事,让我觉得自己在这方面做的很是不足。其一就是整理机打数字时,如果首位数字距离前面的文字距离较近或有重叠部分时,容易漏看第一位数字;其二是对于连笔字体辨别能力不强,此前没有练过连笔字体,所以对连笔字的识别能力亟待提高。

每一件任务都是考验任务接受者的个人素质,仅凭翻译水平绝不能决定任务完成水平。就像李培姐谆谆教诲,工作任务就像木桶,你的粗心就是你的短板,无论翻译水平多高,你的总体水平总是局限在那块板子上。建议非常实际诚恳,我很幸运能收到这样的建议。

翻译的各种文件中,出现了不同的问题。

数字是错误之首,重中之重。数字从来没有像现在这样禁锢住我,以前数学学习上会有不仔细,但问题从未像现在这样大规模地密集地爆发出来。做文件时,各类证件号码安安然躺在冒号后面,似在嘲讽我的没用,在翻译文件时冷不丁伸一脚出来,让我栽一个甚至是数个跟头,甚至栽得鼻青脸肿还在栽。我心底里感谢我的老板同事,因为在我栽跟头时,他们会告诉我怎样去避免栽跟头,他们始终对我抱有期望没有直接放弃我。今后在处理数字问题时,要做到首先做文件时全神贯注专心致志,争取第一遍不要出错,其次要加强检查,检查中着重看数字的对错,每一处都要一一对应。

中英标点问题说实话工作以前从来没有人对我强调过,如果不是从事与文字相关的工作的人,估计很难注意到这二者的区别。但是对这小小标点的执著,正体现了公司的专业精神以及职业素养,是对文字的负责、对客户的负责、也是对自己的负责。得益于在公司中英文标点的训练,在撰写毕业论文时对标点多检查了几遍,导师还有说我论文里中英标点几乎没有什么问题,不像其他同学那样泛滥。在中英文字都存在的文件中,除了翻译文件时要留意标点问题,翻译后对标点进行统一替换有时也可以检查出难以发现的问题。

译文要保持前后一致这点对于译文质量来说也非常重要。就像老板说的:“错也要错的一样,这样有利于你整体改正。”尤其是采用术语的情况下,更不可以只顾自己的翻译习惯,要联系模板或是先前的文件内容,对同一名词(包括但不局限于专有名词)的译法在一批文件里要统一。

进入公司一心想要为公司创造价值不成,却发现自己的错误有可能会给公司造成损失,给他人造成麻烦。别人的时间也是时间,即便是一个错误也会造成不必要的时间、经济和名誉上的浪费损失。这样的译员绝不是一个成熟的专业的译员。翻译能力要提高,工作素养也要提高,想做一个敬业的译员不可以舍弃其中的任何一个。

短时间内没能好好检查文件必然导致后续的时间成本流失,错误的改正是需要时间的。一次性完成既避免了不必要的麻烦,也省去了之后与客户沟通修改的时间。优秀的侦探小说家智商总要比笔下的侦探人物智商要高,译员永远不知道客户能有多仔细认真,所以译员能做的就是在做文件时要比客户更要认真仔细。虽然话说起来容易做起来难,但仍要不断向这个目标努力靠近,改正自己的性格中的缺陷。

错误是我的一个较为失败的开局,但不能让它成为我的影子。即便粗心现在化作标签,也不能让它长久地在我额头上粘下去。问题暴露出来,就要解决问题,迎头而上才不会一辈子都处在问题的阴影之下。以后要多做这一类型的文件,补齐自己的短板,数字暂时处理不好,就多向李培姐索要有关数字的任务;对户口本有心理阴影,就多翻译校对户口本,向农老师学习,多查多看多总结。

过去一个多月里无疑是我一生中最重要的时间段,从学校大门走出来面临着地点与身份的转变,门前门后是不同的世界,很开心能走到翻译的门前。

毕翻译工作总结 第四十五篇

时间流逝,很快的xx年就这样结束了,在xx年的工作中,我们得到了更大的发展,我们医院乔迁新址,我们医院的发展得到了质的飞跃,同时我们医院护理部的工作也取得了很好的发展。这些都是我们一直以来不断努力的成果!总结xx年的工作,特写出一下xx年的工作年终总结:

一、定期检查考核,提高护理质量

质量管理是医院永恒不变的主题,定期进行检查考核,是提高护理质量的保证。为了提高护理质量,护理部在总结以往工作经验的基础上,对各科室护理台帐重新规划,重新制定了切实可行的检查与考核细则,每月重点查,每季度普遍查的基础上又进行不定期抽查、互查,共检查近xx次,合格率95%以上。在基础管理、质量控制中各科室护士长能够充分发挥质控领导小组成员的作用,能够根据护理部的工作安排做到月有计划,周有安排,日有重点,月底有小结。

在基础护理质量管理上,严格执行护理操作规范,加强检查,确保落实。护理部坚持每周两次护理质量检查,对于检查中存在的不足之处进行详细地原因分析,并通过深入细致的思想教育,强化护理人员的服务意识、质量意识。制定切实可行的改进措施。及时改进工作中的薄弱环节。

在环节质量上,注重护理病历书写的及时性与规范性。xx病历书写规范,内涵质量较高,被评为优秀护理病历。

在安全管理方面和消毒隔离方面,内科、内干科、感染性疾病科、骨科、外科、儿科、五官科、急诊科、输液室、手术室、供应室、严格把关,从点滴做起,全年安全达标、消毒隔离工作符合规范国,无差错事故发生。

全年各科基础护理合格率达到90%以上。健康教育覆盖率达到100%,在急诊药品管理中,各科室抢救药品及器械都能处于应急备用状态,完好率达到100%,全年无差错事故发生,工作中的一些小疏忽均被通过各种途径查出,通过组织学习讨论,落实改进措施,将不安全因素扼杀在朦芽状态。提高了护理质量。

二、加强思想教育营造“务实高效,团结奋进”的工作氛围

在思想教育形式上,充分发挥各科室优秀护理人员的模范带头作用,不定期组织各科室进行学习,强化职工的法律意识、服务意识和质量意识,加强基础护理质量、环节质量、终末质量的全面管理。一年来,涌现出一大批先进人物和典型事迹。xx两位老护士长能以自己的实际行动和出色的工作来感染和引导职工,数十年如一日忘我工作,视病人如亲人,用优质的护理服务向人民交上一份满意的答卷。xx一直勤勤恳恳、尽心尽职,在*凡的岗位上实践着一个白衣天使的誓言,深受病人好评。在年轻护士长的队伍中,xx等能严格要求自己,以其优良的工作作风,顽强的工作精神努力做好病区的管理工作和后勤保障服务,用爱心和强烈的责任心为临床一线提供全程优质护理服务,成绩是肯定的。门诊服务台的xx二位主管,工作严谨,服务态度意识强,她们把真诚的微笑送给患者,多次亲自送病人到病区,帮助病人取药,测血压无数,为病人提供简洁的就医程序,她们热情周到的服务成了门诊大厅一道最亮丽的风景,为医院窗口形象服务树立了楷模。

我们充分感受到护士们的温情服务,面对病人的恐慌,她们用微笑、提供一流的护理服务去缓解;面对病人的种种状况她们用耐心去感化,对待抢救危重病人她们镇静的态度让我们感动、让我们欣慰。

三、以病人为中心,提倡人性化服务,加强护患沟通

为了适应医疗服务的需求,营造高层次的服务理念和人文关怀,树立良好的社会形象,推动医院持续稳定的发展,我院坚持以病人为中心,在尊重、理解、关怀病人的基础上,为病人提供温馨、周到的人性化服务,尊重病人的人格尊严,重视病人的人格心理需求,以限度地满足病人的生理及心理需求,通过方便、快捷、热情周到地为病人提供优质服务,从根本上体现了以病人为中心的服务宗旨。

提倡人性化服务,提高人性化服务的理念,从服务对象的特点和个性出发,开展护理服务,以尊重病人,服务于病人,顺应时代发展和现代生活需要为切入点,不断改善服务措施。首先,责任护士要热情接待病人,并把病人送至床边,主动向病人或者家属介绍病区环境,作息时间、规章制度及主治医师等,及时发放护患联系卡,了解病人入院后的心理状态与需求。其次,交待特殊用药、饮食的种类以及各种检查注意事项、手术目的、手术大致经过、卧位、放置管道的注意点及拨管时间,安慰鼓励病人,尽的努力解决病人的后顾之忧。第三,提供规范化服务,做到“送药到手,看服入口,服后再走”把亲情化服务纳入工作之中,用充满人爱的亲情去慰藉患者,增强患者战胜疾病的信心,促进早日康复。

加强护患沟通是做好一切护理工作的前提和必要条件,护理部推行住院病人一日督促卡的应用,无形中督促了各科护士主动去观察病情,又增加了护患沟通。缩短了护患之间的距离,有效地预防差错事故的发生。为更好地开展护理工作起到良好的促进作用。护理部实行的一提倡三禁忌,提倡就是“见什么人说什么话”禁说三句“忌语”“我不知道,我正忙着,等一会儿再说”。有效地促进了护士与病人沟通的语言技巧。使催款这个很敏感的话题,不再成为医护合作不愉快的导火线。

四、重视提高护士整体素质,优化护理队伍

随着医学科学的发展,社会的需求,人们观念的改变,对护士的整体素质提出了更高的要求。一个合格的护士不仅需要技术精湛,动作敏捷,富有同情心,护士的行为与尽职精神对护理事业的发展起到良好的推动作用。因此,护理部重点从三个方面着手抓。

1、提高护士的理论与技术操作水*:为了做好护士的在职继续教育工作,护理部每季度组织大课业务学习一次,科内每周业务学习一次,遇有专家讲学,也积极组织大家旁听,参学率98%。护理部定期组织全院护理人员加强第四版_三基_理论学习,全年组织三基理论考核二次,实行a、b卷两场,既保证了各项工作的正常运转,又保证了考核质量,全院护士考核合格率达100%。其中:xx等在三基考核中取得优秀成绩。在加强理论学习的同时,注重操作技能的提高,根据工作计划安排,操作考核始终贯穿于日常工作中。对新分配、新调入的护理人员全年培训共十六项,由经验丰富、教学态度严谨的xx四位老师亲自示教,不厌其烦,直到学员合格为止。其中,xx操作规范,考核中取得好的成绩。考核的参与率为100%,合格率为100%。

每季度进行个案护理查房一次,健康教育宣教观摩一次。有效地促进了护士在工作之余去查阅资料,增加了她们的学习热情。提高了她们的理论技术水*。

2、人才培养:护理部严格抓好进修实习人员的安排、培训、考核及管理工作,各科室选派业务水*高的护理人员带教,使实习人员圆满地完成了任务,如:xx等在专职带教中受到实习同学的好评。护理部还有计划地选派护理骨干外出进修学习分别是:icu2人,外周静脉置管xx人,同时组织大部份护士长到外地参观考察,短期培训,拓展她们的视野,学习结束后每人写进修小结,或者学习心得,将好的经验、方法及时反馈,改进我们工作,对新技术、新项目及时运用临床。

3、提高护士应急能力和急救水*:xx月份护理部分别在外科、内科搞了急诊病人入院处置现场观摩,提高了专科护理救治能力,张xx院长亲自参加并给予高度评价。护理部还组织人员对呼吸机、心电图机、心电监护仪、心电除颤机等进行学习。

五、强调数据说话实行量化管理

全年各科室累计共输血xx人次,输液xx人次,静脉推注xx人次,各种注射xx人次,灌肠xx人次,口腔护理xx人次,导尿xx人次,吸氧xx人,心电监护xx人次,褥疮护理xx人次,会阴侧切缝合术xx例,为病人取药xx人次,换药室换药xx人。

xx年的工作成绩已经成为过去时,值得总结,但是不值得回忆。在xx年的工作中,我们一切都是从零开始,一切都是以我们的最基本工作开始。我们没有压力,也没有思想上的包袱,我们只有做好自己工作的赤诚之心,相信我们一定能够在20xx年的工作中做到!

毕翻译工作总结 第四十六篇

我在以琳翻译公司实习的最后一天。一个多月的实习经历让我收获良多。无论是专业技能,还是职场规范,都有在学校里无法得到的感悟。

我在大学里学的是翻译,到以琳之后的主要工作也是翻译和校对,在专业上完全对口。原本以为凭我的翻译水平这份工作应该很容易上手,但经过实际工作才发现自己要学习的地方有很多。

首先是格式问题。在这方面,我不但所知极为有限,连意识也很欠缺。学校里从未学过,我也一直以为翻译仅限于两种语言之间的转化,但作为一种职业,这却远远不够。我们交给客户的应该是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只转化了语言的半成品。比如一份幻灯片文件要我们翻译,那译稿应该是格式完全一致的幻灯片,而不是仅仅翻译了文字的word文档。

然后是行文规范问题。即便是纯文本文件,也有其行文规范,如字体、字号、行距以及标点符号运用等。这些内容我们在学校里做翻译练习并不如何重视,但对于专业翻译公司,这类细节问题就像公司的门面,门面不好,公司实力再强形象也会受损。

就是对翻译本身,我也有了新的理解。我在学校里所学所练主要以文学为主,讲究翻译技巧,追求辞藻和句式变化等修辞手法。然而在公司,虽然也有文学方面的订单,但业务方面还是以科技和法律等专业性较强的内容为主。很多时候,客户需要的是一份表达清晰、行文简洁的译文,而非需要用心品味的文章。真正做翻译时,就需要以客户的要求为准,而不是信马游缰地行文。

以前我虽然有过一些兼职,但那些主要是课余时间赚取生活费,顺便了解社会的一种途径,工作本身对专业知识要求小,我也很少全心投入。但在以琳的实习不同,这家专业公司让我找到了真正步入社会的感觉。

毕翻译工作总结 第四十七篇

虽然在法院实习时间很短,但确实给了我很多经验。很多同学经常抱怨,大部分人都要送上法庭,只能跑腿,但我想,我们来到社会,谁能一开始就不送呢?即使你是自己的'老板,也需要付出更多的硬代价。至于跑腿,如上所述,每个人都要从基层做起,只要在基层努力,积极主动,还是能学到很多意想不到的东西,包括一些理论的贯彻,包括感受工作氛围,以及和小团体的人打交道。

专科生的实习经历对于每一个法学专业的学生来说可能都是一件很重要很有趣的事情,就像和很多同学聊天时说的:通过实习,我们似乎对未来的研究方向或者职业方向有了清晰的认识。这并不是因为实习真的帮助我们学生选择未来的职业。从理论上讲,毕业实习作为培养法律人才从学习阶段走向职业阶段的重要教育方式和手段,实际上只是看到司法官僚运作乃至“普法”的一个环节。

随着法学专业的扩大,学生越来越多,实习需求自然也在上升。但是没有“相应增加”的实习单位,以后从事法律职业的可能性不大,尤其是司法业务的学生,自然没有以前那么热情了,所以实习工作越来越简单,要求也在不断降低。很多学生只能来法院等单位“实习”。反而嘲讽大学这三年的理论学习只是学习法律制度和法律文本的框架(法律思维。

或者是被动部署的机会,可以多了解一下实践中应用的某个部门法的法律文本,会觉得除了对这个部门法有更好的理解之外,其他法律文本真的很奇怪,从而产生类似初恋情结的对这个部门法方向的好感。

那么在和领导打交道的时候,一定要注意分寸感和认同感:这次实习,我因为一些原因,不得不跟着几个文员和评委。其实,当你名义上“属于”一个合议庭的时候,千万不要帮其他合议庭做太多的事情,至少不要影响你该做的事情。对于这一点,我很无奈,毕竟我也很被动;

最后,谦虚谨慎:不要对法官、*员甚至其他实习生过于锋芒毕露。保持沉默,好好学习,抓住关键机会就好。做人一定要让人觉得淡定踏实。太轻浮的人是不会有什么朋友的。

法院实习让我知道了自己的不足。深入了解后,我意识到了自己的盲目自大和无知,但其实我什么都不懂,我也深刻地认识到了“黑发不知道早点好好学习,白头后悔读书晚”的道理。不出去冒险,你永远不知道自己有多少斤。如果你在法院实习期间做错了什么,法官和*员都可以说你还是学生,可以原谅你。然而,如果你在就职后再次犯错,你必须承担责任。如果你是法官,当你在判决书上签名时,意味着神圣的责任。实习让我在学生和步入社会之间有了一个很好的过渡,这是我人生中重要的经历和重要的一步。

实习期间,我从其他案例中学到了很多。在两周的实习中,基本掌握了文件整理、清卷、定卷、封卷的具体操作细节;在实践中,合并了执行通知书、结案登记表、变更指控证明、上诉状、开庭公告、指控书、传票等司法文书的写作。进一步巩固了司法程序的一些具体知识,如:刑事和行政审判中的简易程序和普通程序。这次实习是我大学生活中不可缺少的重要经历,收获和意义可见一斑。

通过实践,我把知识运用到实际工作中。理论和实践密不可分。在实践中,我的知识得到了巩固,解决问题的能力得到了锻炼。这次实习开阔了我的视野,让我了解了法律在现实中的运作,对专业术语有了进一步的把握;此外,我还和法官、律师交了很多朋友。我们互相交流,互相促进。从他们身上,我学会了很多待人接物的方法,这些都是我在书本上学不到的。实习让我把漫长而充实的公开课带到了人生的另一个阶段,让我终生难忘。

毕翻译工作总结 第四十八篇

本学年度以来,本人认真备课、上课、听课、评课,及时批改作业、讲评作业,做好课后辅导工作,广泛涉猎各种知识,形成比较完整的知识结构,严格要求学生,尊重学生,发扬教学民主,使学生学有所得,从而不断提高自己的教学水*和思想觉悟,并顺利完成教育教学任务。 下面是本人的教学经验及体会:

1、要提高教学质量,关键是上好课。为了上好课,我做了下面的工作:

(1)课前准备,备好课。 ①认真钻研教材,对教材的基本思想、基本概念,每句话、每个字都弄清楚,了解教材的结构,重点与难点,掌握知识的逻辑,能运用自如,知道应补充哪些资料,怎样才能教好。 ②了解学生原有的知识技能的质量,他们的兴趣、需要、方法、习惯,学习新知识可能会有哪些困难,采取相应的预防措施。 ③考虑教法,解决如何把已掌握的教材传授给学生,包括如何组织教材、如何安排每节课的活动。

(2)课堂上的情况。组织好课堂教学,关注全体学生,注意信息反馈,调动学生的有意注意,使其保持相对稳定性,同时,激发学生的情感,使他们产生愉悦的心境,创造良好的课堂气氛,课堂语言简洁明了,克服了以前重复的毛病,课堂提问面向全体学生,注意引发学生学数学的兴趣,课堂上讲练结合,布置好家庭作业,作业少而精,减轻学生的负担。

2、要提高教学质量,还要做好课后辅导工作,小学生爱动、好玩,缺乏自控能力,常在学习上不能按时完成作业,有的学生抄袭作业。针对这种问题,抓好学生的思想教育,并使这一工作贯彻到对学生的学习指导中去,还要做好对学生学习的辅导和帮助工作,尤其在后进生的转化上,对后进生努力做到从友善开始,比如,握握他的手,摸摸他的头,或帮助整理衣服。从赞美着手,所有的人都渴望得到别人的理解和尊重,所以,和差生交谈时,对他的处境、想法表示深刻的理解和尊重,还有在批评学生之前,先谈谈自己工作的不足。

3、积极参与听课、评课,虚心向同行学习教学方法,博采众长,提高教学水*。

4、培养多种兴趣爱好,到图书馆博览群书,不断扩宽知识面,为教学内容注入新鲜血液。

走进21世纪,社会对教师的素质要求更高,在今后的教育教学工作中,我将更严格要求自己,努力工作,发扬优点,改正缺点,开拓前进,为美好的明天贡献自己的力量。

毕翻译工作总结 第四十九篇

一、基本情况概述

按照学校的安排,本人本学期担任高二11、12两个班的英语教学工作,这两个班都是生物平衡班。这一学期来,本人更积极地去了解学生,去摸清学生的学习基础,以便更好地“因材施教”。在教学中认真备课、上课、听课、评课,及时批改作业、讲评作业,做好课后辅导工作,广泛涉猎各种知识,形成比较完整的知识结构,严格要求学生,尊重学生,发扬教学民主,使学生学有所得,从而不断提高自己的教学水平和思想觉悟,并顺利完成教育教学任务。

二、主要做法和成绩

为了迎接广东省高中教学水平评估,本人这一学期认真学习新课程标准改革的有关理念,结合我校英语科组的教学理念,在英语课堂教学中完全遵循新课标的要求,对学生实施素质教育,关注学生的情感,做到以学生为主体,全面提高学生的语言素养,并以身作则,通过各种渠道学习新的知识,更新自身的知识体系,也为学生的终身学习树立了很好的榜样。另外,由于从本学期开始,学校引进了两名外籍教师,这也更好地激发了学生学习英语的兴趣。为了鼓励学生,我经常找学生了解两名外教所上的英语口语课,不放过任何一次能够表扬学生的机会,学生的英语学习热情也空前高涨。另外,我还创设各种情景,鼓励学生大胆地使用英语,对他们在学习过程中的失误和错误采取宽容的态度。为学生提供自主学习和直接交流的机会,以及充分表现和自我发展的一个空间。鼓励学生通过体验、实践、合作、探索等方式,发展听、说、读、写的综合能力。创造条件让学生能够探究他们自己的一些问题,并自主解决问题。

同时,我还努力做到尊重每个学生,积极鼓励他们在学习中的尝试,保护他们的自尊心和积极性。把英语教学与情感有机地结合起来,创造各种合作学习的活动,促进学生互相学习,互相帮助,体验成就感,发展合作精神。关注学习有困难的或性格内向的学生,尽可能地为他们创造使用语言的机会。建立融洽、民主的师生交流渠道,经常和学生一起反思学习过程和学习效果,互相鼓励和帮助,做到教学相关。

经过种种努力,加上有效地对学生实施学法指导,这两个班在本学期的各次考试中都取得了比较好的成绩,而且始终位于平衡班的前列,有些学生的成绩甚至超过了许多实验班的学生。

三、问题与不足

当然,也有一部分学生的英语基础还相当薄弱,也曾经有学生要求为他们找家教;有些学生还没有找到比较适合自己的学习方法。另外,本人对新课标的理解依然停留在初级阶段,有时候在对新教材的处理上还存在一些理解不到位的地方。

四、今后努力方向

新课程改革不是纸上谈兵,今后我必须要与实践相结合,努力学习,积极进取,积极参与课程改革,在课改中不断学习,不断实践,不断反思,愿与新课程共同成长。

毕翻译工作总结 第五十篇

一、实习目的

1.通过本次实习使我能够从理论高度上升到实践高度,更好的实现理论和实践的结合,为我以后的工作和学习奠定初步的知识,实习报告格式:大学生实习报告范文及格式。

2.通过本次实习使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业人的过程。

3.本次实习对我完成毕业设计和实习报告起到很重要的作用。

二、实习时间

三、实习地点

四、实习单位

实习部门工作;销售部)

五、实习主要内容

六、实习总结和体会;

(一)实习工作的总结

回想起自己刚来公司的时刻,仿佛就在昨天。由对会籍顾问工作的一窍不通发展到现在能够立完成工作任务,在工作中领导的带头模范作用感染了我,同事的爱岗敬业精神鼓舞了我,使我认识到作为新领域的一员是值得骄傲的,因为我们的团队是健身行业的带头兵,我们的队员是优秀的健康宣传者,我们始终坚持“身体健康才胜作、生活的首要条件,”的原则,只有拥有一个健康的体魄,才能立大志成大事,万事以身体健康为前提,没有健康的体格,任何的想法和行为只是纸上谈兵,毫无意义。

在工作中,顾客就是我们的上帝,一个甜美的微笑可以给顾客带来一天美好的心情,一句轻声的问候消除了与顾客之间的距离,真正的做到了来到新领域,大家是一家人,给顾客一种宾至如归的感觉,实习报告《实习报告格式:大学生实习报告范文及格式》。在这里,顾客享受到的不仅仅是健身的乐趣,同时他们享受到了家的温暖,在身体得到有效锻炼的同时,心里也得到了甜蜜的滋润,每当看到客户对我们的服务感到满意的时候,自己心里也感到了前所未有的满足和骄傲。

为此,自己总结了“五步”工作法,即:“聆听、建议、指导、帮助、服务”。客户来到健身俱乐部,就一定有自己的想法和目的,为此,每次客户到来的时候,聆听他们的需求是最关键的一步,只有这样才能真正了解客户想要的是什么,他们想达到一种什么样的健身目的,只有了解到了这一点,才能针对客户的实际情况,做到有的放矢,并提供长久优质的服务。

工作之余,公司领导还给我们多次外出培训的机会,大家一起放松。这强大的团队感染力时刻提醒着我,作为新领域优秀团队中的一员,绝对不能懈怠。在以后的工作中,我要以崭新的姿态和高昂的热情更加努力的为每一个客户提供服务。

健身行业是一个充满朝气的'行业,新领域是一个蓬勃发展的团体,相信在我们业务能力、服务水平不断提高的同时,会有更多的人选择新领域,信赖新领域。

衷心的希望公司蓬勃发展,日新月异,也希望越来越多的人加入我们,让我貌同期待新领域美好的明天!

(二)毕业实习的体会、收获

会籍顾问工作很辛苦,要外出做宣传,同时还有业绩上的压力,几天下来累坏了,长时间站立脚会很疼。有的时候还会受到各种冷遇。我不断给自己鼓励,我不希望自己放弃。虽然累了些,我想别人能做的我也能做,别人能做好的我也一样能做好。一切从基础作起。就把这些辛苦当作人生的一种磨砺吧!有的时候想想自己也很有动力,看到一些想健身的人向自己咨询一些问题,我都很热心给解答,毕竟我给他们提供了一个好的健身场所,把一些健身的理念传授给他们。希望能通过我的努力,能够让更多的人来关注自己的健康,养成一个良好的健身习惯,同时也通过的每个人通过健身过程中的一些收获和好处传给身边的每一个人,通过这样的一个几何递增,我间接的也影响了很多人。

毕翻译工作总结 第五十一篇

当前,全国形势一片大好,我市也和全国一样,而且相当好!在省委、省*的正确方针、路线勾引下;在市委、市*的大胆领导下;经过全市人民大干、苦干加巧干,奋战365天,我市gdp达到600亿人民币,这是我市五千年来第一次历史性大丰收,惊天、动地、泣鬼神!全市各条战线皆涌现出一大批生产标本、业务骨干,英模、劳模更像雨后春笋般遍布全市犄角旮旯。我们公证行业更是大上特上了一个新台阶,各项收费达到3000多万元,现将我市公证行业工作总结如下:

一. 端正态度,领会《公证法》精神

自从脍炙人口的《公证法》颁布并实施后,全国上下一片哗然,有人诅咒它是“倒霉法”, 有人说它是“恶法”,还有人说它是“四不像”。我们并不这么看,俗话说:有弊就有利,**早就教导我们:看问题要一分为二。《公证法》没给我们定性质,这充分说明全国*大会常务委员会对我们这个特殊行业大开绿灯,大家想想,迄今为止,世界上哪个国家在颁布法律时,对法律的执行部门没有定性的,只有我们!说明*为我们创造了一个大舞台,给了我们一个无限发展的空间,这充分体现了*对我们的信任,我们可以疯狂地施展我们的才华,想让它是什么性质,它就是什么性质。如今我市共有公证处38家,性质可谓五花八门,大家可以根据自己的需要,打通各路英雄豪杰,以达到我们的罗马彼岸。有人说:法律就应当严谨。这是十足的书生气,摸着石头过河,是我们一贯的宗旨,八十年代后,我们才开始联产承包责任制,现在,我们不也跻身于世界强国了嘛!!

. 钻研业务,号召大家学习《孙子兵法》、《三十六计》

俗话说:商场如战场,公证行业亦如此,知己知彼,方能百战不殆。《公证法》实施后,长安公证处,各省的公证处改头换面,明修栈道,暗渡陈仓,新瓶装老酒,淘声依旧,有人诅咒它,说上梁不正,大家不要发牢骚,当初为什么要成立长安公证处,省公证处,那可是银库啊!大把大把的银子,谁看了不眼热,谁也不例外,西天大雷音寺如来佛祖的高徒们不也见钱眼开嘛!如来佛祖都没批评他们。更何况司法部门也是凡人嘛,这充分说明各级部门牢记“为人民币服务”的宗旨。我市也一样,但我们决不照搬上级的工作方法,在这次整合工作中,我们运用了“李戴桃僵”、“调虎离山”、“釜底抽薪”等计,将全市各市、区公证处全部人员通通打乱,再重新组合,做到“我中有你”、 “你中我有”, 整合后的各公证处主任皆由局里的嫡系人员担任,这样,大把大把的银子就流到市局的口袋里了。在解决原合作处人员的问题上,我们煞费苦心,终于做到皆大欢喜,这次整合涉及到原合作处人员,是重新接纳他们,还是把他们赶走,争议很大,这些人早已办理了辞职手续,并领取了一笔可观的“辞职费”,况且,这几年更是挣足了银子,所以,大多数人对他们没好感,建议把他们赶走,我们并没有这么做,而是苦口婆心地教育大家,要宽容、大度,我们党的方针政策一贯是惩前毖后,治病救人,况且,当初搞合作处,也不是他们的错,是主管部门提倡的嘛!!这些人也是支持领导工作嘛,做通了大家的工作后,我们上下齐心协力,疏通各部门,过五关,斩六将,终于将30名原合作处人员的手续重新连接上。当这些人的所有手续办完后,他们就像迷路的孤儿找到了亲娘一般,紧紧拉着领导的手,激动地说:“几年来,我们就像当年战斗在心脏的地下党一样,过着提心掉胆的日子,现在,我们终于又回到党组织身边了,我们又是党的孩子了!!”话语是那样的感人肺腑,当时的情景,现在想起来,依然让人泪流满面。

三. 调整作战方案

《公证法》实施后,特别是司法部、最高*关于禁止公证处支付回扣的`通知下发后,我们决不再给对方一分钱的回扣款,而是运用“瞒天过海”、“偷梁换柱”等计策,定期请有关人员喝酒、洗澡。俗话说:酒越喝越深,赌越赌越薄,不仅锻炼了大家的酒量,也拉近了大家的关系,真正成了酒精考验的铁哥儿们,还有洗澡,当大家赤身*得泡在一起的时候,才真正领悟到什么是赤诚相见。同时我们还不失时机运用好“美人计”:我市有一女公证员,姓刁,毕业于政法大学,原籍陕西米脂人,长得如花似玉,人称“赛貂蝉”,其夫是边防军官,常年巡逻在祖国的边防前线,这就让那些好色之徒总产生非份之想。我市建设银行勾行长就是一例,常年觊觎小刁公证员的美色,无奈,小刁公证员作风正派,从不给勾行长机会。学习了《三十六计》后,小刁公证员略施小计,就让这位勾行长下令:今后所有的贷款合同必须经过公证,否则,不予办理。仅此一项,就为我市公证收费就创收300万元。而我们,不仅没给这家伙一分钱的回扣款,而且,每次吃饭,都是勾行长埋单。最让人自豪的是,迄今为止,勾行长连小刁公证员的边儿都没挨着,小刁公证员总结得好:“美人计”最高境界就是别让对方得手,让那些好色之徒永远抱有幻想,一旦让他们得手,你将一文不值。这充分说明,我们的公证员通晓兵书战策,各种计谋运用得心应手。

四. 业务上开拓创新,做第一个吃螃蟹的人

火车跑得快,全凭车头带,我们作出的一点小小成绩,都是上级领导得好,离上级部门对我们的要求还相差甚远,今后,我们一定戒骄戒躁,百尺竿头,更进一步,只要我们沿着伟大、光荣、正确的党给我们指引的社会主义康庄大道走下去,*就一定会实现!!!

翻译工作总结3篇(扩展8)

——初中教师工作总结-教师工作总结3篇

毕翻译工作总结 第五十二篇

时光匆匆,为期一个月的实习已经圆满的落下帷幕。回顾其中的点点滴滴,有成功后的欣喜和激动,也有挫败后的失落和无奈。在领导的谆谆教导和同事的悉心帮助下,我在收获业务技能的同时,内心也经历着微妙的成长。

这次实习我主要负责的是翻译工作。第一次走进办公室,一切都是那么陌生,所有的工作人员都各自忙着,仿佛没有人注意到我,这让我本来激动的心情多了一些慌乱。在这里我要特别感谢赵主任,是他把我介绍给其它的同事认识,还告诉其他同事要在工作上对我多提醒照顾。慢慢的我也不在只是闷着头做,遇到疑难的问题就请教领导与同事,我觉得自己开始融入这个集体了。

再熟悉资料与业务时,我不止一次的幻想着公司忽然有英文的文件需要翻译,让我应用在学校学到的知识解决这个问题。但当幻想成为现实的时候,我却慌了阵脚。因为文件涉及的机械零部件,加工工艺等专有名词是我在课堂上根本没有涉及到的。我只有打开电脑利用金山词霸一个个的查。这时候觉得工作原来并不想自己想的那样简单,所以在以后的工作中就更应该小心谨慎了。

虽然倍加小心,但是工作不像考试,考试只需要短时间的精力集中,而工作却是长期的。这样下来,也难免会出错,比如老外在一封有关交付款的邮件里提到参照ccp15530,我在电脑上查到ccp由中国_的意思,就写成了要交付15530元人民币。最后还是领导觉得数目不对,向我指出了这个问题。当得知ccp15530只是文件标号时,我为自己的自作聪明感到十分羞愧。好在问题发现的及时,避免了合作双方的误会,这也提醒我在遇到不懂的问题时一定要虚心求教。

学校的翻译课时短,有时一周两节,一节课也才两个小时,而且老师一般只要求我们翻译一些短的文章,可是由于工作要求,单位与英方的有些邮件就会很长的篇幅而且时间要求很近,而且由于自己不熟悉机械方面的相关知识,这时候为了保证质量,我就主动把工作带回家去做。为了避免延误工作,我决定努力接触公司产品的生产流程,记住零部件的名称和各种加工工艺的表达方式。除了现在每天都在做的邮件翻译以及文件整理工作,单位还要求我口语上要过关以应付出国和接待老外来访的需求,这就要求我更加努力的增强自身的知识水平,在做好日常工作的同时更要不断的提升自己。虽然在学校接受过口译的教程,也大体了解一些要求与规则,但是练习也只限于同学之间。而且因为工作环境的问题,平日里很少接触英语的听说,这就要求我必须保持清醒的认识,不能贪图安逸混日子,还要创造机会进一步学习。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。相信经过一定的锻炼与不懈的学习,我一定能尽快胜任翻译一职。

最令我没有想到的是,我在大二学的国际贸易实务,国际金融以及电子商务课程的知识竟然在我阅读合同等文件时帮了我很大的忙,也节省了我不少时间。那些时常出现的诸如fob、cif之类的贸易术语都是我们课上最主要的内容。在学习的时候只是单纯的背过,并没有真正了解它们的含义。例如合同,它是履行的依据,是成立的条件,品质、品名、数量、包装、价格、保险等条款缺一不可。因为涉及双方的利益,而商家又以追求利润为目标,所以划分的越详细,责任也就越明确,也就可以避免一些不必要的纠纷。可见做生意来不得半点马虎。

在单位,除了工作上的进步,我还学到了许多生活上的细节。单位里最让我敬佩的就是吴副总和赵主任。吴总经常出差,每次回来的时候应该都很劳累了,可是如果他看到哪里卫生做得不好,就会亲力亲为的去整理打扫。在工作前经常听到学姐学长们抱怨,说什么签了工作却没施展才华,还要扫地倒水像个打杂的,但是如果像我一样看到领导都不拘身份搞好卫生,应该大家都能像我一样备受鼓舞了。还记得有一次回宿舍没有零钱坐公交了,赵主任知道了就主动给了我一元钱,在寒冷的南京街头,让我倍觉温暖,有的时候因为学校或者是生活中的困难必须请假处理,请假时赵主任总是很体谅我的难处,每一次在心里都是深深的感激。以前坐班车的时候,师傅们常问我冷不冷,穿的单薄吗,在南京还习惯吗,是同事们一句句殷勤的问候语关爱的话语冲淡了我独在异乡的漂泊与恐惧。还有好多好多我难忘的同事,给我留下了很深的印象,比如张主任的勤劳,姚主任的忙碌,沈主任的细心帮助等等。

在短暂的实习生涯中,我总结出了如下经验:

1、严格遵守公司章制度

在学校里学习生活,虽然有一些校园纪律在约束自己的行为,但相对于在公司里工作,还是非常懒散和不受控制的。因为这校园纪律大都是警告性质的,不会对自己的发展有多大的影响。在公司里工作,在方方面面都有详细的规章制度,这些制度就像高压电线一样,如果触犯它们,就会受到惩罚,这些影响可能会对你以后的发展带来很坏的影响。同时,要成为一个非常职业、非常有素质的职业者,必须积极地去面对自己的工作,认真刻苦的来把工作做好,想尽一切办法把自己的工作做的完美。而作为一个职业者,认真负责、积极进取的态度会是自己发奋工作的原动力。所以,要成功地进行实习,必须首先树立去认真负责、刻苦、积极进取的职业操守,像一个真正的职业者一样要求自己。

2、多听、多看、多想、多做、少说

我们到公司工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,关键是看你自己对待工作的态度。态度对了,即使自己以前没学过的知识也可以在工作中逐渐的掌握。态度不好,就算自己有知识基础也不会把工作做好,我刚到这个岗位工作,根本不清楚该做些什么,刚开始我觉得很头痛,可经过工作过程中多看别人怎样做,多听别人怎样说,多想自己应该怎样做,然后自己亲自动手去多做,终于在短短几天里对工作有了一个较系统的认识,慢慢的自己也可以完成相关的工作了,光用嘴巴去说是不行的,所以,我们今后不管干什么都要端正自己的态度,这样才能把事情做好。

3、少埋怨

有的人会觉得公司这里不好那里不好,同事也不好相处工作也不如愿,经常埋怨,这样只会影响自己的工作情绪,不但做不好工作,还增加了自己的压力,所以,我们应该少埋怨,要看到公司好的一面,对存在的问题应该想办法去解决而不是去埋怨,这样才能保持工作的激情。

4、虚心学习

在这次实习过程中,我们碰到很多问题,有的是我们懂得的,也有很多是我们不懂的,不懂的东西我们要虚心向同事或领导请教,当别人教我们知识的时候,我们也应该虚心的接受,不要认为自己懂得一点鸡毛蒜皮就飘飘然。

5、错不可怕,就怕一错再错

每一个人都有犯错的时候,工作中第一次做错了不要紧,公司领导会纠正并原谅你,但下次你还在同一个问题上犯错误,那你就享受不到第一次犯错时的待遇了。

经过这次实习,我从中学到了很多课本没有的东西,在就业心态上我也有很大改变,以前我总想找一份适合自己爱好,专业对口的工作,可现在我知道找工作很难,要专业对口更难,很多东西我们初到社会才接触。所以我现在不能再像以前那样等待更好机会的到来。应尽快丢掉对学校的依赖心理,学会在社会上独立,敢于参加与社会竞争,敢于承受社会压力,使自己能够在社会上快速成长。再就是时常要保持一颗学习、思考的心。作为一位大学生,最重要的就是自己学习和思考的能力。在企业这样一个新环境中,由我们很多值得学习、值得思考的地方,这就需要自己保持一颗学习、思考的心。首先在技术方面,要刻苦的补充自己的不足,认真地对待工作,时时刻刻的思考和学习。同时,在企业的环境中,更要注重学习企业先进的管理和人文文化,以丰富自己的社会知识和管理文化知识。这样,可以为自己日后的职业生涯打下良好的基础。

毕翻译工作总结 第五十三篇

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的'经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白。

毕翻译工作总结 第五十四篇

本学期我任教八年级二个班的地理教育教学工作。在学校的教学常规指导下,兢兢业业,扎实刻苦,圆满地完成了本期的教育教学工作,取得了较好的实效。现归纳两个方面:

一、学生基本情况

经过前期的学习,学生已经了解一部分地理知识,但马上要完整、系统地学习地理知识,同学们显得力不从心、无从下手。因此,在本学期地理教学过程中,我注意充分发挥地理趣味性的功能,从学生的年龄出发,尊重他们的语言习惯和审美情趣,尽量避开生涩的地理专业术语,摒弃板着面孔说教的教风,尽可能多地联系学生的生活经验,使学生感受到地理就在是鲜活的,就在身边。一学期下来,同学们对地理知识有了初步的认识,并逐渐产生了兴趣,也开始慢慢认识到学习地理与生活的关系,对地理有一个全新的认识,认识到了学习地理的重要性。学生们开始重视地理学科这位新朋友。

二、教学工作情况

1、积极进行新教材、新教法、新教育思想的学习、与运用实践。现正值教学改革的新时期,本学期,我积极参加学校组织的各种教研教改的活动,把学习的方法应用到实践中来。本学期学校搞了教师公开课,我也积极的参加。在整个公开课的活动中,我学会了许多,在以后工作和学习中去我将会更加积极、主动。

2、学以致用,课程整合,探索教育教学的新模式。本学期,我大胆尝试,积极进行地理教学与信息技术的整合,摸索最佳的`教育教学方法,有效的提高教学实效。课件教学相结合,充分发挥各个模式的优长,达到最好的教学效果。

3、地理教学让学生树立了可持续发展观念。在教学中,我要求学生认识到地理环境是人类赖以生存和发展的基础,人类通过地理环境中的各种资源发展生产。在利用合理时,就能促进社会的发展和进步;利用不当时,则会出现生态*衡遭受破坏、环境被污染等危及人类生存的问题。这样就体现了“教育要面向现代化、面向全世界、面向未来”的宗旨。在教学过程中,我用事实做材料,使学生认识不同地区和国家的居民,如何因地制宜,利用当地的自然条件发展生产和社会进步,以及不同的国家所出现的程度不同的环境、资源、人口等问题,增强了学生学习地理的兴趣。

4、通过地理教学更能启迪学生的智能,也促进了他们参加社会实践活动的意识。每位同学都怀着对世界的渴望,对自然的依恋。渴望认识这个世界,除了自身的社会生活体验之外,通过地理提高着自己的认知。地理教学也要求我们贯彻让学生德、智、体全面发展的方针和教育要面向现代化、面向世界面向未来的精神,要求我们去培养有理想、有抱负、有责任感的人。

5、在教学时,我注意学生智能的发展,注意地理知识联系生活实际,联系时事地理事件,为学生参加社会实践活动打下基础,让学生更多地了解到一些自然现象、社会现象、国际事务及学生生活等方面与地理教学内容有关的事例,增加了学生的知识面,同时也扩展了学生的视野,了解了我们祖国的土地辽阔、资源丰富,从而更加热爱它。同时也意识到我们人口众多,人均资源少的现状,培养了孩子们热爱祖国、热爱家乡的情感,激发了他们的民族自豪感和责任感,从而从现在就树立起为社会主义祖国奉献的志向。

总之,在以后的教学中,我还要坚持不断学习,不断实践,不断反思,不断调整,不断提高的原则,以崭新的姿态去迎接新学年的到来。

翻译工作总结3篇(扩展9)

——翻译工作实*结 (菁选2篇)

毕翻译工作总结 第五十五篇

大学的最后的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,刚开始我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简单的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。

在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。一段英译中,一段中译英。或许是因为没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严重不足,第三,计算机操作不熟练,这两篇小稿子我做了得有两个小时。进入公司后,经理告诉我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有很多,计算机能力比我强的也很多,可选了我是因为我的性格。因为我能在一个陌生的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。以下就是我在实习期间的工作情况。

一、工作的性质需要我们仔细、认真并且耐心

我在几个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我经常出错的地方、原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论以后做什么工作都要仔细认真的`完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!

二、英语知识的积累

再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相对比,缺陷不足显露无疑。学到知识的同时,也添加了继续努力的信心。

三、计算机操作能力提高

因为我毛司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,按照原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。我本来计算机操作就不熟练,打字也不快,这样一来,我有些工作也许会因为我的操作不熟练而拖延完成。第一个月没少吃了计算机操作不熟练的苦。以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我毛司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。

四、增加了对未来的信心

从我开始学习英语以来,我就梦想着有一天可以做翻译。这一行业在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜这份实习工作,因为我感觉离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。

“千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识大多来自领导和干警们的教导,这是我一生中的一笔宝贵财富。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

毕翻译工作总结 第五十六篇

标准、为指导思想。县全年工作情况总结如下:

一、坚持“以保健为中心,面向基层,面向群体”的儿童保健工作方针提高各项工作。各项工作步入轨道化。

1、加入对《母婴保健法》和重大妇幼卫生项目的宣传,提高群众的知晓率。对6月以内小儿提倡纯母乳喂养。发放母乳喂养好处的资料手册,宣传新生儿疾病筛查的重要性。

2、按照上级对儿童保健工作的指示要求,和《耒阳市创儿童保健服务合格县工作实施方案》完成各级儿童保健服务建设工作:

①、儿童保健手册使用率100%;

②、0——6岁儿童建档率90%;

③、0——6岁儿童保健管理率85%;

④、0——3岁系统管理率80%;

⑤、新生儿家庭访视率97%;

⑥、0——6岁儿童血常规检测率65%;

⑦、高危营养性疾病儿童管理率100%。

3、制定了完整的儿童保健科室工作制度;儿童保健手册发放管

理制度;新生儿访视工作制度;高危营养性疾病儿童管理制度等等,并落实到位。

二、进一步加强儿童保健工作。

1、遵守儿童保健八大规范,对儿童进行喂养与营养、体检生长、心理行为发育、伤害预防、疾病预防等方面的指导。

2、对低体重、生长迟缓、营养性缺铁贫血及维生素缺乏性佝偻病儿童进行登记,并转入专案管理、转诊等。

三、资料信息管理。

建立儿童健康管理档案,高危儿童管理记录本邓信息资料,并保存记录完整。

四、儿童保健严格实行“4—2—2—1”体检。

全年儿童出生人数为219人,7岁以下儿童总人数2650。7岁以下儿童保健覆盖人数为2484人,管理率为90%。3岁以下儿童总人数为986人,3岁以下儿童系统管理834人,管理率为85%。高危营养性疾病儿童为150人,6个月内纯母乳喂养207人,5岁以下儿童死亡人数为1人。

20xx年xx月x日

毕翻译工作总结 第五十七篇

社会实践能够让我们大学生更进一步了解社会,在实践中增长见识,锻炼自我的才干,培养自我的韧性,并且检验一下自我所学的东西能否被社会所用,自我的本事能否被社会所承认。经过社会实践,我们能够找出自我的不足,所以,在暑假开始的同时,我也开始了我为期一个月的社会实践生活。

7月10号,我去参加了宜客隆超市有限公司的面试,第二天,公司就通知我去参加为期两天的培训,培训结束后能够作为正式员工开始上班。7月13号一早,我准时到达培训地点。培训资料首先是由超市领导为我们介绍超市的概况及现状,然后是介绍超市的规章制度和员工劳动纪律等,最终分配工作,由工作组组长带领熟悉自我的工作。

在培训过程中,我了解到,宜客隆超市有限公司是宜兴市第一家大规模自选商厦,现已拥有多家各具特色的卖场和标准超市,还有多家便利店,以及宜兴地区首家物流配送中心,营业面积近4万平方米。凭借“满足顾客需求,保证质量便宜卖”的经营宗旨及“严谨、务实、高效、廉洁”的企业文化,组成了一个追求卓越、重视员工发展的经营团队。宜客隆超市有限公司注重员工队伍建设,逐步实施基层管理者培养计划,广阔的发展空间和“公平、公正、公开”的用人环境为有志之士创造了施展个人才华的舞台。“永不言败,生生不息”的宗旨让员工充满了干劲,为人民群众供给更优质的服务。

培训结束后,我被分配到食品组。组长带着我们熟悉上货程序。从验货到货物上架,层层把关。验货时须认真核对其数量,检查生产日期和品牌名称。最终按货物类别上架。每种货物都有自我的销售货架,货物要摆放正确,摆放整齐。我所在的食品区有三个部分,饮料、休闲食品和散装食品。其中,对于听装饮料的摆放,我印象很深。在我的记忆中,许多大型超市的饮料都是正面朝上的摆放,并且整齐划一,很有视觉效果。但在宜客隆超市却是相反,正面朝下,当时我没有想明白,之后组长告诉我,这样是为了防止瓶口积灰尘,那样就不利于销售,顾客会认为饮料过期而不买。

7月16号,我正式上岗了。在上班之前,叔叔就跟我说要多做事,少说话。到真正开始工作我才明白,要做到那一点是多么的不易。为了给众多领导、同事留下一个好印象,我决定跟自我约法三章:

一、谨记员工劳动纪律,遵守公司规章制度。

俗话说:国有国法,家有家规。作为一个大规模的公司,自然也有严格的企业制度。比如,《员工劳动纪律》第六条规定:上班时间不得擅自离岗、串岗、购买私人用品、吃东西,不准看书报杂志、接打私人电话、收发手机信息,不准干私活、嬉笑打闹、聚众聊天等。因为超市时服务性质的行业,顾客就是上帝,作为一名营业员,要随时随地准备为顾客服务,解答顾客的疑问。如果擅自离岗、串岗,就会导致没有人为顾客服务,也会导致货物的丢失或损坏。《员工劳动纪律》共有十五条规定,每条规定都对员工提出了严格的要求,但都是最基本的,每个员工都能做到的。在这一个月中,我要做到自觉遵守这些制度,做一个合格的员工。

二、牢记职责,进取工作。

不管从事什么工作,每个人都有自我的职责,有自我的工作任务。在工作时间,我们就要对自我的工作负责。作为一名营业员,我们不仅仅要对自我管辖范围内的货物负责,更要对顾客负责。比如,当货架上出现空位,我们要及时补货,如果缺货,也要挂上缺的标识,不能给顾客带来不便。空闲时间,我们不能看着货架发呆或者到处闲逛,能够找一些事情做,像抹货架之类的,因为货架上总会有灰尘,时间长了也会影响货物的销售。总之,天道酬勤,工作进取些,既方便了他人也对自我有利,给他人留下完美的印象。

三、谦虚做事,谦虚做人。

对于初次涉猎社会工作的我来说,凡事都要自我学着去做。在超市工作,要学的东西很多,要记住东西摆放的位置,散装食品还要记住价格,最重要的是要学着怎样跟别人交流。营业员接触顾客的机会十分多,各个顾客的个性不尽相同,营业员就需要更多的耐心来对待顾客,尽量做到百问不厌,尽量不说“不明白”、“不清楚”等词。遇到自我不清楚的事情时,要虚心请教,增长自我的见识。

在这一个月中,我始终记着这三条约定,每一天也都会回顾自我的工作,检验自我是否完成约定。经过这一个月的实习,我确实收获了很多,总结为两点:

一、认蚀源于实践,实践出真知。

在整个实习过程中,我发现我们学的知识远远不够用,或者说不会把理论应用于实际中,有很多东西都要自我实践了才会明白,做任何安排都要研究到许多人、许多事。经过实践我们才能积累经验,有了经验才能更好地工作,同时获得新的经验。

二、生活就是职责,并且乐趣无穷。

实习一个礼拜后,我就对这份工作乏味了,因为我每一天重复做着同样的事。我很好奇同事们怎样能够坚持做下去,之后一个同事告诉我:职责。他们都有家庭,都要生活,为了生活,他们无法逃避,必须应对。

显示全文

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

点击下载文档

文档为doc格式

发表评论

评论列表(7人评论 , 39人围观)

点击下载
本文文档