SPII翻译工作总结共43篇

山崖发表网工作总结2022-12-16 14:48:0790

SPII翻译工作总结 第一篇

为了更好地利用英语专业知识,适应工作的需要,在实践中充分利用知识,使自己的专业知识更加专业。同时,它也培养我们适应社会和处理人际关系的能力。以下是为大家整理的翻译专业毕业生实习总结资料,提供参考,欢迎你的阅读。

翻译专业毕业生实习总结一

一、实习目的

为了更好的运用所学的英语专业方面的知识,适应工作岗位的需求,在实践中充分运用所学的知识,使自己的专业知识更具专业化。同时也培养我们适应社会的能力以及处理人际关系的能力。为以后自己更好的走上社会做好准备。

二、实习部门

实习单位基本情况:我公司是一家独资企业,主要生产新型电子元器件(频率控制与选择元件、混合集成电路)、计算机辅助设计系统制造、软件产品开发、生产,销售自产产品。

三、实习内容

1、对外来人员的接待,包括外宾,及时做好翻译工作。

2、开试工单通知复试通过者试工,并做好登记。

3、协助做好新员工入职培训、阶段性培训等培训工作。

4、送文件至各级领导,签收文件。

5、整理及保管补卡条、请假条;整理员工档案,以备随时出档和归档。

6、复印、速印办公文件,发传真,领办公表格等。

7、协助办理新进人员入职手续,员工调职、离职手续。

8、计算管理人员月考勤,并将考勤明细送至各部门核对签字。

9、录入月罚款单与奖励单,录入员工养老保险资料。

10、接待我公司的日本客户富士通,并在此期间担当翻译为客户介绍我们的公司的主要情况。

11、有时也负责为上级领导当英语翻译一起去接待我们的客户。

四、实习收获以及体会

一是加强思想学习,主动与上级领导沟通,努力提高思想水平思想是人的灵魂,是人的内在力,要想把实习任务完成好,首先要把思想调整好。领导十分重视大学生成长,为此特地为我们制定了双导师实习制度。双导师,顾名思义,就是两位导师,工人导师是教授生产技术的,而领导导师是在思想上引领大学生,为其排忧解疑,指引方向的。在此优势下,我主动与领导进行了沟通,在领导的尊尊教导下,我对实习有了更为深层次的理解,更明确了我的工作目标,在思想上使我对未来的工作有了新的认识,在行动上使我对未来人生有了新的规划。

二是注重联系实际,理论与实践相结合,努力提高实习质量。

在实习中我发现大学中所学的专业知识并不是完全都能运用到实践中,我所学的是英语和旅游知识,而我所在的公司却是一家电机公司看起来两者相差很大。而我所学的几乎运用不到但其实不然。我可以翻译我们公司所生产的产品,为外国客户介绍我们的产品。同时也可以接待我们的客户。在此期间我必须重新学习关于电机方面的英语。这也让我的英语在另个方面有了更大的提高。

三是热爱实习岗位,积极承担岗位职责,不断提升实习效率。

只有爱岗才能敬业,热爱实习岗位才能完成好实习岗位的工作。在实习过程中我努力培养自己对本岗位工作的热情,珍惜在岗位上的每一分钟,积极承担岗位上的责任以及义务,努力做到能够独立完成顶岗任务。对岗位做到懂、会、做。

在实习的那段时间,让我体会到了生活的艰辛和社会环境的压力。我自己也开始明白社会的残忍适者生存,不适者则被淘汰。虽然很累可是我却仍要坚持下去,因为我不想做个生活的失败者,我不想永远都躲在舒适的环境里却从不知道人间的冷暖。宝剑只有被磨砺过才会更加锋利。而我只有在社会中磨练才会更加坚强,更加成熟。走出学校踏上社会一开始让我觉得恐慌,面对形形色色的人我觉得无所适从。但是时间让我开始平静下来,而我也开始慢慢的适应了这种环境,让我开始觉得其实学校外的生活也是蛮有味道的。

五、实习总结

此次毕业实习,我学会了运用所学知识解决处理简单问题的方法与技巧,学会了与员工同事相处沟通的有效方法途径。积累了处理有关人际关系问题的经验方法。同时我体验到了社会工作的艰苦性,通过实习,让我在社会中磨练了下自己,也锻炼了下意志力,训练了自己的动手操作能力,提升了自己的实践技能。积累了社会工作的简单经验,为以后工作也打下了一点基础。

结束了本次的实习让我总有些舍不得,虽然说只是短短的一个月却让我受益匪浅。实习生活极大的开阔了我视野,让我学到了很多学校以外的知识,让我懂得了作为一个办公室文员的不易。我相信此次的实习将会是我人生一个重要的转折点。而我会在以后的生活中更加努力的提升我自己。

翻译专业毕业生实习总结二

我是一名商务英语专业的学生。在即将毕业的这几个月里,我主要负责的工作内容是办公室文秘。

在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了公司文秘工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础。从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

由于我所在的公司是北京驻乌的一个办事处,是一家私企,所以我刚开始的工作并不忙,没有感觉到很累。只是每天都要守在电话和传真机旁。很耗时间,第一天就因为坐了一天腰酸背痛的。

但是过了几天就稍有点习惯了,每天向我同一个办公室的女孩学习一些办公知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。现在在办公室,有闲的时候就会看一些会计方面的书,虽然自己所学的专业在此时没有派上什么用场,但我觉得应该多学点,有几个技能在以后找工作也可以给自己我几个选择。我现在上班近两个月了,在这短短一个多朋中,曾有几次想过干完一个月不干了。

也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。

我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。

所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。再说回来,在工作中,互相谅解使我很感激他们。有时同事有事要晚来一点,就要我一个人在办公室办公,偶尔我也会的,大家相处的很好,没有什么隔阂。有几次要回学校办点事,去向经理请几小时的假,经理也都很体谅,直接就给批假了。这个时候心里很开心;遇到一个如此好说话的经理。所以,感觉现在的工作还是挺不错的,最重要的事就是周围的同事都很不错的。

心里上没有什么额外的不必要的压力,可以好好工作,学习。先就业,后择业。我现在要好好锻炼自己。再好好学习,之后相信自己通过努力一定会找个好工作来回报父母及其所有的老师的。别的没有什么奢求的,现在当然是把磨练自己放在第一位,更何况现在的待遇还不错。在这一个多月中,我学到了一些在学校学不到的东西,即使都明白的事,可是刚开始有时还做不好。

现在做事,不仅要持有需心求教的态度,还要懂得取长补短,最重要的一点就“忍”了也就是坚持不懈。

现在,我工作的时间虽然不久,可是我发现自己真的变了点,会比以前为人处事了。

人生难免会遇到挫折,没有经历过失败的人生不是完整的人生。在秘书这个职位上,技术性的劳动并不多,大多是些琐碎重复的工作,因而秘书在工作中所会遇到的挫折主要可能发生在:

1.与上司沟通不好。

2.上司给的某份工作感觉吃力,难以胜任。

3.对琐碎重复的工作感到怨烦。

4.与上司发生争执。

翻译专业毕业生实习总结三

作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲

我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。

这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。

SPII翻译工作总结 第二篇

两个多月的时间弹指一挥间就毫无声息的流逝,就在此时需要回头总结之际才猛然间意识到日子的匆匆。两个多月的磨刀练阵,从陌生到熟悉,对公司和部门的情况也有了一些了解,对广电系统有了初步的认识,也意识到了本部门工作的重要性。

进入审计部的两个多月来,我先后参加了长安支公司经营目标责任审计组、西安分公司经营目标责任审计组、汉中分公司工程项目审计组等的审计工作,因为以前一直从事的都是财务会计工作,虽然部分时间也从事过审计工作,但是广电系统的`审计工作具有自身的特点,需要学习的东西还有很多,通过在审计组中的工作,个人感觉得到了很大的提高,也有了一些心得体会。

由于原来从事财务工作的时间比较长,对财务工作的认识就是从具体的凭证、帐册、报表入手,财务工作的对象和性质都比较单一,只是负责具体的几个会计科目及报税等工作,而审计工作的对象和性质与财务会计不同,看问题的角度发生了变化,财务工作是具体的微观的工作,而审计工作则是宏观的监督和总体的控制。审计工作相对财务工作而言是换了个角度看问题,是重在发现问题、解决问题的过程。

就审计工作的性质而言,出差在外的情况成了家常便饭,部门的同志工作都很敬业,有时一出差就是十几天,为了审计项目的圆满完成,大家都是加班加点,在对分支公司进行审计的过程中都牺牲了双休日的时间,面对各种各样的困难,大家知难而进,顶着困难干,顶着压力干,排除外界干扰,达不到目标不罢休,齐心协力的把工作做到位;遇见问题也是及时与当地领导进行沟通,积极发现问题,将问题消灭在萌芽阶段。同志们兢兢业业的工作态度和解决问题的细致耐心也感染着我,大家都对自己的工作高标准、严要求,在审计部形成了良好的工作作风。

内部审计部门是公司现代企业制度建设中不可或缺的职能部门,是内部控制机制的重要组成部分,同时又是监督评价内控的主要手段。建立健全内审机制是企业加快改革和发展的重要内容;是加强风险控制、促进科学管理的重要手段;是实现全面、协调与可持续发展的重要保证。在现代企业经营管理中,随着内外部环境变化,各种风险增多,内部审计工作在改进风险管理和完善企业治理机构等方面将发挥更加积极的作用,同时,内部审计也被赋予了的职责和使命。

内部审计对于企业的经营管理具有非常重要的作用:

一、检查与评价的作用

内部审计可以通过运用风险管理方法,对风险管理过程的充分性和有效性进行检查、评价和报告,提出改进意见,为管理层提供帮助。其中包括确定风险领域,评价风险控制程序的有效性,检查风险管理过程的效果。

二、管理与协调的作用

内部审计能够客观地从全局的角度管理风险,能从组织的利益和实际出发,清醒地识别和评价风险,提出防范风险的有效建议。内部审计可以凭着其对组织全面而深入的了解,对风险管理过程进行管理和协调,促进被审计部门经营和管理的改善,赢得他们的信任和尊重。

三、顾问与咨询的作用

由于内部审计人员对本组织的情况最为熟悉,对其提供咨询有独特的优势。内部审计可以通过发现评估并运用风险管理的方法,帮助组织解决风险问题,通过咨询积极协助企业风险管理过程的建立或使风险管理过程的建立成为可能。内部审计可以在改善管理层的风险管理流程的效果和效率方面,协助管理层进行检查、评价、报告和提出建议。管理层和董事会对于本组织的风险管理和控制流程负责。

SPII翻译工作总结 第三篇

xxxx年,我县分公司在省、市公司的正确领导下,在县委、县*的大力支持及有部门的通力协作下,按照“以市场运作为原则,开拓进取树形象;以确保收入为目标,与时俱进谋发展”的经营方针自我加压,认真贯彻省公司“四个以”的决策,发扬创新求实、发展进步的工作作风,高标准、严要求地做好了各项工作,各项经营指标取得了突破性的进展。全年共实现总收入xxx万元,占比上年增收万元,增长,企业取得了快速发展。现将今年的工作总结如下:

一、强化内部管理,提高企业效益。

1、完善了全员目标责任管理。进一步规范内部管理机制,健全激励机制,实施绩效管理。把企业内部经济责任制与目标管理有机结合起来,全面实行量化积分考核奖惩制度。结合实际制定了《xx县x公司20xx年员工岗位责任制及目标考评方案》,定岗定员,责任到人。实施月度考核,季度末根据考核结果发放当季效益工资,有效激发了员工干好工作的积极性。

2、严控费用支出。加强内部财务管理,严格控制费用开支。一是加强材料成本核算,健全材料领、退料制度,大大提高了材料的利用率和节约率;二是加强对工程成本的控制,按工程进度核拨款,加强工程监管,加强跟踪问效;三是压缩日常费用开支比例,尽量减少不必要支出。

3、加强安全生产管理。抓好安全教育,树立“安全至上”观念,强调“安全也是效益”。增加安全防护投入,为每个员工办理一份“人身意外伤害保险”。增强自我防范意识,在企业形成“时时讲安全、人人关注安全”的氛围,有效避免了安全责任事故的发生。由于安全管理抓得严,我县分公司全年未出现一起安全责任事故。

二、推出有力举措,大力拓展业务范围。

2、重点发展数字电视业务。一是认真进行市场调查,细分市场,并写出了调查报告,有针对性地对不同用户群采取不同的促销手段;二是加大宣传,精心策划。投入宣传经费3000多元,举行现场咨询演示会,印发宣传单,配送邮政广告10000多份,利用有线电视进行广告宣传,并在收视率极高的自办节目《xx新x》前配播“xxx字电视欢迎您收看《xxx闻》”的广告,收到了良好效果;三是积极发展集团用户。充分利用省公司的有关优惠政策,由分公司领导亲自出面洽谈,争取到了县地税局、国税局、农发行、发改局等单位集体购买数字电视机顶盒,使用户在短时间内迅速增长;四是做好优质服务。树立用户至上的服务理念,在人员少、时间紧、安装任务集中的情况下,分公司员工加班加点,分工协作,为用户做好数字电视机顶盒的安装,耐心解答用户的咨询,以优质服务赢得了用户,赢得了市场。从元月份正式推出数字电视业务以来,经过卓有成效的工作,仅在春节前夕数字电视用户就突破了200户,全年共发展数字电视用户达xxx户。

SPII翻译工作总结 第四篇

时光荏苒,我已经在度过了我的第一年,现在的我利用假期认真的想想自己未来的职业到底想做什么,最后决定选择一份外企的工作。

首先,英语对英语专业的学生来说有时是个限制因素。

英语只能作为一种交流工具,现在大多数人都可以说一口流利的英语,就算对英语语法知识不是很了解。而且这些非英语专业的学生,譬如,计算机专业的学生,他们本身计算机专业知识就是他们的一个特长。可以说他们同时掌握了两们专业知识。这对我们来说是个很大的挑战。在择业时,面对竞争也较大。

其次,英语专业面对的择业范围较为狭窄。

一般,只能选择与英语专业有关的职业,而与英语专业相关的职业部外乎就是翻译、新闻英语之类等。总之,相对与许多专业来说,英语专业的狭窄的。

第三,我个人认为一样大学本科毕业后就已经那到了专业比较顶级的水平了。

如果接着考研还是考英语专业的话,那么英语对于我来说不再是一种交流工具了,而我地自己研究英语这方面没有信息也没有兴趣。

第四,对于跨专业考研,在选择所跨专业方面时也困难重重。

由于英语专业大学四年都不学习数学,所以跨专业考研时选择的专业范围也被缩小了,不能选择需要考数学的专业就必须从现在开始补习数学。

第五,出国读研究生在选择专业方面也遇到了同样的问题。

在选择国家方面,国家的消费水平是不是太高等问题也影响了选择。毕竟以自己的家庭生活水平还不能承担出国的费用。最终选择还是从事英语方面的工作主要是因为自己的专业是英语专业,而且将来考研是方向极大可能是以上的第二方面。基于英语专业且在国外读研究生这一因素,决定选择在外企从事有关翻译的工作。这个职业目标的成功选择让我对职业目标的决策方法有了一定的认识。

首先,在选择职业目标是首要考虑的问题是个人自身问题。

要对自我优缺点等进行一个全面透彻的分析,给自己做一份自我鉴定。自己专业范围是不是跟专业对口,或者合适自己。即我们通常所说的人职匹配。不要对自己将要选择的职业期望过高,往往会导致职业决策的失误。在对自我进行分析方面,主要考虑的是自我性格,以性格确定自己是怎样的一类人群,从而确定比较适合自己的职业群。在上课过程中的各种性格等测试都证明我是个随和的人,比较适合的工作是交流、沟通等方面的工作,于是确定可从事翻译工作。其次考虑的是我的技能。我目前拥有的技能、特长,我的工作需要使我拥有而我不具备的技能,通过这一分析给自己定一个目标,把自己不具备的技能列举出来并且把提高方法列举出来,在日后的训练过程中着重提高这些方面的技能,从而能更好的胜任这个职业目标。

再次,个人价值观问题对自己价值观进行一个全面透彻的分析。

SPII翻译工作总结 第五篇

时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和xx中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在xx中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,xx中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。

作为xx中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。

作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作,医疗和日常生活翻译。

虽然xx中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下几个方面:

1、机场接送病人。

2、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施。

3、带新病人外出购物。

4、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册。

5、点餐(午餐,晚餐)。

6、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床。

7、陪病人做各种常规检查。

8、医患翻译及日常生活翻译。

9、帮病人协调处理各种其他日常事务。

10、病人外出,帮其安排汽车。

11、向病人发放follow-upinformation。

12、跟踪病人的康复评估。

除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。

对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。

在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造青岛中心更加辉煌的明天。

SPII翻译工作总结 第六篇

一年的时间很快过去了,在一年里,我在领导及同事们的关心与帮助下圆满的完成了各项工作,或许对于很多人来说远去的日子都将成为尘封的历史,随时间的远去而模糊。然而过去的一年的时间对于我而言却历历在目,还记得我第一次踏进江源广电的大门时,没有想到我能做新闻节目的主播的翻译,因为之前一直做娱乐休闲类的节目。我不仅从领导的教诲中和同事们身上学到很多东西和他们成为朋友,更重要的是我在工作过程中得到了以前做专题没有得到的经验。也是这段时间才知道做民生类的主播的翻译不是一个简单的事情。

在这一年中思想觉悟方面有了更进一步的提高,本年度的工作总结主要有以下几项:

1、思想政治表现、品德素质修养及职业道德。能够认真贯彻党的基本路线方针政策,通过报纸、杂志、书籍积极学习政治理论;遵纪守法,认真学习法律知识;爱岗敬业,具有强烈的责任感和事业心,积极主动认真的学习专业知识,工作态度端正,认真负责。

2、专业知识、工作能力和具体工作。作为一个主持人,作为一个翻译,想驾御好一档“说”新闻的节目,并不是容易的事情,需要对社会现象进行深入了解和对老百姓的心理进行分析,从而在节目中做到市场化同时起到舆论导向的作用。另外,在表达中,也需要加强理解和深入,以及基本功的练习,多实践,多深入,多思考,多学习。

一年来,我始终把学习放在第一位,坚持“以学习促进工作,以工作带动学习”,一年来,在各位同事帮助下,我也自己不断揣摩,思索,钻研。但是我知道自己还有很多不足之处,还需要在今后的工作生活中不断的完善,不断的提高。

总的来说在江源广电我学到了很多以前没有学到的东西,也明白了新闻和专题的区别。我热爱新闻,我崇尚激情,我也渴望着奉献。在以后的工作中,我要尽快更多更广地结交朋友,开阔视野,拓宽思路,丰富自己,融汇贯通,努力适应新形势、新任务对本职工作的要求,全方位的学习,了解各个岗位的工作方法。

在x年里,每一天都在收获,每一天都很快乐。这快乐源自刻苦学习后收获的愉悦,源自用心工作后观众的反馈,源自用心吐,用爱归音,源自当好口舌,服务群众。在x年,我不仅仅要快乐的工作,更要兴奋的工作,让播音成为我的细胞,让吐做为我的血液,调整好每一次状态,完成好每一次播出,“每一天,美一点”。相信明年我们节目会更加好看我们大家一起努力吧!

SPII翻译工作总结 第七篇

在服饰上班到此刻为止已经整一年了。这里的每一天都处于一种紧张忙碌的学习状态之中。经过学习,我深深感到水晶的博大深厚,深深发现需要学习的知识太多太多。来水晶后我被分在鞋区,经过几天的学习,我想从以下几个方面来汇报我的学习情景和思想状况。

1、现场工作方面

来到鞋区,首先在现场站柜学习,了解鞋子的分类,质量,价位,产地以及鞋子的销售技巧,从而弥补对所在区域物品的不了解。其次,在每一天的例行工作中,督促柜组卫生,疏通消防通道,监督导购穿工服,戴工卡,留意标价签的整齐摆放,正确书写,检查销售小票,磁扣的打定,录入单的填写,做到最好的预防工作。最终,根据实际情景,分析各柜组的不足之处,让各个柜组的.各项工作都能得到更好的改善。

这些现场工作看似都是一些繁琐的不值一提的小事,可是销售无小事,服务无小事,无数个小事堆积起来就是大事了。有本书写得好:细节决定成败。仅有关注细节,关注日常小事,才能坚持一个良好的销售环境,才能保证一个服务的良好进行,才能保证销售到更好业绩。

2、业务熟悉方面

这几天在业务方面也学了很多,从录入单的正确录入,标签的正确填写,导购员规章制度等简单的业务到跟重货制度,售后服务标准,商品质量三包的实施细则等高难度业务。但我个人认为,学得虽然不少,但真正能用得到的并不是很多,因为所有的事情都是看人看事看情景而定,要做到真正服务于顾客,服务于供货商,并不仅仅是靠背会制度就能办到的。这就需要我们从实践中去学习制度,去体会水晶理念,去处理所遇到的事情,需要我们不间断的学习,提高自身的素质,才能成为一名合格的水晶管理人员。

3、工作中的心得与体会

在水晶工作的一年,因为鞋区是商场所有区域里售后最多的区域,所以除了现场工作和业务的学习外,看到最多的就是处理售后。而这些售后的处理又让我不止一次的感叹:顾客在水晶就绝对是上帝!所有的售后服务都是以顾客为中心,站在顾客的立场上去理解顾客,去处理问题,尽量的让顾客满意。由于水晶的售后服务好,也就同时给那些蛮不讲理的顾客带来了机会,强词夺理,但我们的售后人员并不与其强争,而是温和的给他们讲解三包的规定范围,用自我的态度和服务去感动这些难缠的上帝。

SPII翻译工作总结 第八篇

20xx年春节期间,我局依照县委和上级*机关的支配安排,牢牢环抱“政治稳定、治*稳定、步队稳定、人民群众满意”的总体目标,精心组织,周密安排,全警动员,全力以赴开展春节各项安保工作。20xx年2月4日至10日期间,我局共接报警166起,此中:刑事类警情3起,治安类警情14起,交通事故类警情84起,告急类警情20起,火警类警情5起,其他警情5起。为群众找回走失儿童1人,救助群众6名,化解各类矛盾胶葛16起。全县未发生影响社会政治、治*稳定的群体性变乱,未发生有影响的案变乱及重大交通、火警事故,确保了节日期间全县社会治安大局持续稳定。

提前筹谋应对

为确保20xx年春节期间我县社会治安大局稳定,我局党委对安保工作高度看重,组织召开专题会议,认真贯彻落实省、州、县有关要求,对各项安保工作任务进行了超前筹谋、赶早安排,订定了春节*安守卫工作。

领导靠前指挥

成立了由当局党构成员、局党委*、局长董国强任组长,其他党委成员任副组长,各所队室主要负责人为成员的*安守卫工作领导小组。期间,我局党委成员依照分工,深入一线反省指导工作,包管了各项工作步伐的落实,为圆满完成春节*安守卫任务奠定了坚实根基。

严密街面防控

翻译年终工作总结5篇(扩展6)

——电教年终工作总结5篇

SPII翻译工作总结 第九篇

根据县委分工,下面将20xx年前三季度分管的*、科协等项工作开展情况、第四季度工作安排及20xx年具体工作思路,做如下汇报:

一、20xx年前三季度*、科协工作简要总结

——*部机关建设工作。一是加强对*工作的领导。把*工作纳入乡镇和县直部门党政主要领导的实绩考核内容,在年初召开的全县组织、宣传、*工作会议上认真总结了去年的工作,安排部署了今年工作任务。同时,根据县委、县*的中心工作和市委*部的工作部署,制定下发了《20xx年*工作要点》,进一步明确了工作目标。

——服务民营经济发展工作。今年以来,县委*部、工商联积极发挥职能作用,采取各类措施,为民营企业发展提供了优质高效的服务和保障。一是加大对民营企业的扶持力度。今年在做好100万创业促就业专项资金贷款收回工作的基础上,县委*部会同工商、地税、农业银行等有关部门经过认真考察,严格筛选,重新选择了9户发展前景好,信誉好的中小企业进行扶持,目前受贷企业生产经营状况良好,预计今年的销售收入将比20xx年增加15%以上,新增就业75人。同时组织协调工商联、金融办、各大银行、中小企业贷款公司开展银企对接,召开市县两级银企洽谈会两次,参与企业40多家,达成贷款意向亿元,目前到位资金3000万元。二是注重企业人才选聘,提高企业整体素质。

一方面为企业选聘人才,解决企业用工难问题。今年3月9日,协调县工商联、经委等有关部门召开了“春风行动20xx民企用工招聘会”。来自北京、辽宁等50多家外地企业和本地企业,5000多名求职者参加了招聘会,提供用工岗位2600个,达成意向1620个。另一方面加强民营企业负责人培训,提高企业经营管理水*。5月下旬选派了6名优秀民营企业家参加了在大连财经学院举办的全市企业经营管理培训班,进一步提升了民营企业家的综合素质。三是大力塑造企业良好形象。与电视*合拍摄了《走进开鲁民营企业》专题片一部,制作《民营企业在开鲁》系列报道五期,全面展示我县民营企业的创业风采。四是不断强化招商引资工作。年内引进新源房地产开发有限责任公司富源小区建设项目资金3000万元。五是商会友好往来和基层商会建设取得新进展。今年6月份邀请了浙江嘉兴秀洲区工商联和企业家代表团来我县考察投资环境,并缔结为友好商会。10月份组织成立了保安农场商会,使全县基层商会达到6个,镇级商会组建率已达60%。

——党外干部培养选拔工作。按照中央和区市党委要求,不断探索党外干部培养选拔使用工作的新途径、新举措,认真完善了抓好党外干部培养选拔工作的四项制度:一是完善联系制度。积极和党外干部结对子、交朋友,全面掌握他们工作、生活的情况,有针对性地进行帮助教育,为他们排忧解难,确保他们健康成长。

二是完善培养制度。将党外干部的培训纳入全县干部培训的总体规划,有计划、有步骤地进行培训。根据不同层次、不同类别、不同岗位的需要,本着“缺什么补什么”的原则,有针对性地进行培养,在今年6月份和10月份先后安排5名党外干部到市社会主义学院和江苏社会主义学院培训学习。三是完善档案制度。对全县党外干部的整体状况、队伍的综合素质等情况进行调查摸底,了解和掌握党外干部的新情况新特点,加强对党外后备干部动态管理。通过向各级党组织选优推荐,请知识分子集中的单位重点推荐和发动广大干部群众踊跃推荐等渠道,现已健全了党外干部简明情况档案和党外后备干部人事档案。四是完善选拔任用制度。在选拔任用党外干部时,组织部和*部明确职责、分工合作、协调配合,按照“统筹兼顾、全面安排”的方针进行统一考核任用,并真正做到在同等条件下对党外干部优先任用。今年协助组织部通过公开选拔的方式,选派了2名享受副科级待遇的党外干部到镇场任镇长助理,使镇场副科级党外干部达到了1/3配备要求。

——光彩事业暨名誉村主任工作。自20xx年5月名誉村主任换届选聘以来,全县名誉村主任总数达51人,名誉村主任工作在全县各

SPII翻译工作总结 第十篇

一、“讲比”竞赛活动深入、扎实,又上新台阶

1、完成了20xx年度公司级优秀“讲、比”项目的评审工作。

各单位共推荐了63个(比上一年度多23个)项目(其中主业28个,多经企业35个)参加公司级优秀“讲、比”项目的评审,经过评审委员会的函审和会议评审(成果发布),评出主业的优秀“讲、比”项目特等奖3个、一等奖3个、二等奖7个、三等奖10个、鼓励奖5个;多经企业的一等奖3个、二等奖9个、三等奖10个、鼓励奖13个,奖励额度达150万元(比上年度多61万元)。同时各成员单位用于配套奖励厂矿级优秀“讲、比”项目资金达80多万元(比上年度多40多万元)。

3、20xx年度的“讲、比”工作有条不紊地开展。

随着“讲、比”活动奖励力度的加大。“讲、比”活动得到了各级领导的高度重视,20xx年,公司所属单位及机关立项400多项,完成300多项。目前已进入总结评审。今年的“讲、比”活动,公司科协严把了“讲、比”项目立项申报关,对所有立项项目进行审查。在做好节点控制上又有新的举措,公司科协年内多次到各单位检查“讲、比”活动,尤其是对重点监控项目更是严格规范,要求每季报形象进度。在深入现场的过程中,广泛交换意见,及时调整了部份“讲、比”项目。

4、开展了“讲、比”活动调研和交流活动。

为进一步组织好“讲、比”活动,公司科协组织了全公司范围内的“讲、比”活动调研活动,按照公司科协的要求,各单位科协经过调研分别形成调研报告。在此基础上,公司科协拿出了深化“讲、比”的修改意见,并通过秘书长会议征求意见,形成了补充规定。在项目的评审方面,改变以往那种单单由公司评委打分做法,增加专业组初评程序,专业组成员是由相关单位或部门提供的专家组成(从专家库中抽取),专业组分为矿山、机(电)加、冶化、管理四个组,公司评委必须在充分了解专业组的初评意见后,方能在公司的评审会上打分。这样做就使得评审质量向着公*、公正、公开方面又前进了一步。对获奖项目的奖金发放上规定奖金分配应在一定范围内适度公开,奖金应按项目组成员的贡献大小进行分配等等。

SPII翻译工作总结 第十一篇

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的'经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白。

SPII翻译工作总结 第十二篇

冬去春来,转眼间,一学年的工作在紧张、忙碌中结束了。本学年,我校为适应社会的飞速发展,科学技术的突飞猛进,认真进行新课程改革实验,大力推进素质教育,加强了学校的普实电教工作,充分运用学校的教学仪器和现代化的教学设备,加强了电化教育,为学校的教育教学提供了有力的保证。

一、加强领导,完善组织建设。

由于本学期学校的人员有所变动,普实电教领导小组进行适当的调整。

组长:王伟副组长:张利*

组员:陈亮王波陈明波殷华春蔡显英伍林华

二、具体分工。

xx:全面负责学校的工作,安排、监督、检查各部门工作。

xx:,安排仪器室、图书室、微机室、体育室、实验室。

xx:具体负责普实电教工作,制定普实电教计划、总结,档案室的管理。

xx:负责微机室的管理。

xx:负责实验室、仪器室的管理,做好仪器的借还登记工作和广播器材的管理。

xx:负责图书室的管理,做好图书的借阅登记工作。体育保管室,做好体育器材的管理。

xx:负责荣誉室的管理。

xx:负责音乐室的管理。

三、进一步完善了学校的普实电教制度。

在学校领导和老师的努力下,学校的电教普实、图书室工作基本已开展起来了,本学年的工作应不断细化。首先对新增的教仪教具,挂图、投影片等登记注册,同时各室做好了管理工作,避免仪器、图书、体育用具等的遗失,损坏。借出各项东西都认真做好记录登记,收集好资料。

四、认真清理各室,及时维修教学仪器,提高了使用率。

1、开学初,各室负责人认真清理各室的东西,分类入框,贴好标签,新增的做好登记。

2、仪器室内的各种教仪教具除了清理,还要对已坏的仪器尽可能的叫人维修,如坏的录音机,投影仪,开出清单,让每位老师人手一张,老师在教学中,可根据自己的需要,针对性的选择自己需要的仪器利用它。使教学更生动、形象,有利于教学质量的提高。并作好记录。

图书室的图书充分使用,让学生借阅,拓宽学生的知识面,提高阅读能力,图书的借阅要作好登记。

微机室注意了清洁卫生,延长了微机的使用寿命,让广大教师多上机,多学习,提高对计算机的认识、掌握和运用。

体育室保证了体育课和大课间操的运转。

实验室基本满足了教学的需要,培养学生的动手操作能力,本学期继续开放实验室,使我们的一些实验课,科技制作等有固定的地方开展,提高了学生的学习兴趣。

五、提高了信息技术在课堂教学中的综合应用的基本功。

1、多媒体辅助教学仅仅是一种手段,而不是教学目的,教师在应用时,最根本的是要体现一种教学新理念、新策略,力求体现设计内容及呈现手段具有不可替代性。

SPII翻译工作总结 第十三篇

现在使用多媒体是教学中不可缺少的重要环节,本着一切为教育教学服务原则,根据多媒体教学的特点和上风,我在电化教学这块做了大量的工作,现做以下小结:

一、做好电化教学的预备工作

本学期学校在各班配置了投影仪、多媒体计算机等电教器材的基础上,开通了宽带,又配备了多个专用教室和多媒体教室,在教研课的活动中,应用电教手段优化课堂教学,能大量使用教学软件为教学服务,为课堂教学提供很大帮助。应用多媒体可以激起学生的学习爱好。老师们认真研究教材学习制作各类课件,用多媒体提供的有关背景资料、影片、录相等,能创设与教材密切相干的情和景,通过声像并茂、消息结合、情形融合的感官刺激,激起学生的学习爱好和求知欲,调动他们自主学习的积极性。

二、电化教学设备的维护

电化教学不但推动了学校教育教学改革的发展和教育教学环境的改善,而且增进了学校教育结构的优化和教学质量的进步。对电教设备的使用、维护及保修,制定了相应的制度与规定,做到使用时按规程正常操纵,定期检查维护,对突发故障及时报修,由选派专人负责监视,迅速排除故障,及时维修保证设备运行正常。公道使用,充分发挥多媒体的功用。使用前向学生讲授使用时的操纵方法及留意事项,不要乱动多媒体设备。

三、充分利用多媒体,积极辅助教学

我从各方面严格要求自己,努力进步自己的业务水*丰富知识面,结合工作实际情况,勤勤奋恳,兢兢业业,使工作有计划,有组织,有步骤地展开。并把一些先进的经验,融入到自己的工作当中去。

一、在教学中充分应用电视教材、电影教材、幻灯教材,录音教材等,可以通过事物本身的固有属性:大小、外形、速度、声音、色采等表现,形象具体生动活泼地向学生表达了教学内容,不但向学生充分提供感知对象,为知识的抽象和概括基础条件,而且也充分调动了学生的学习积极性。

二、在电化教学中,教学媒体及其功能的多样化,使教学方式取得了极大的灵活性,它可以在近间隔中进行,也能够在远间隔中进行;它可以是集体的,也能够是个别化的;它可以是师生直接的,也能够是师生间接的,电化教学在方式上的这些灵活性,冲破了传统教学的束缚,增加了教学活动在空间和时间选择上的自由度,有益于取得良好的教学效果。

三、在利用现代教学手段的电化教学中,把抽象的变成具体的,把复杂的变成简单的,把快或慢的变成慢或快的等到。电化教学手段的这些功能,在一定范围和一定程度上,可使间接经验在教学进程中转化为学生的直接经验。

在电化教学进程中,现代教学媒体的广泛利用使学生变得相当的轻易了,可以为学生提供充分的感知对象,可以减少语言、文字的抽象带给学生的思惟和想象,可以充分调动学生的智力因素与学习的积极性。

四、采用电化教学使学生的成绩有所进步。

由于学生的学习能力进步了,学习的自觉性因爱好的增大而增强了,学习成绩自然给进步,而且实践能力也在增强。

一份春华,一份秋实,在今后的工作中,我将更加严格要求自己,努力工作,发扬优点,改正缺点,开辟前进,不孤负领导和同志们对我的期望,为美好的明天奉献自己的气力。应用电教手段辅助教学工作,是学校最重要的,不可缺少的一项工作内容。而学校为教师的教学和学生的学习做了充分的预备,我而做为一个班主任和数学老师,不管在多媒体的使用和保护方面都做了大量的工作,现就主要工作做以下小结:

一、电教设备的管理和维护工作。

为使我们班的电教设备正常的服务于每个老师和学生,安全、正确的使用电教设备,对电教设备的管理和维护做了一系列的工作。

1、首先进行了班级同学总动员,正确的使用电教设备,保护电教设备,不随使乱划、乱动。

2、成立了班级***。选取***。首先根据需要选取了班级里面责任心强、懂电脑的同学自主报名参与电教管理,职员为2名。

3、加强***的培训。对班级电教***加强了培训,如:如何开机、关机,*时如何维护,留意电教设备的卫生、安全使用,为每个教师的讲课都先行预备好。

4、及时的进行开、关机工作。每节课结束,***都要根据教师的需要及时的开、关电教设备,天天中午、下午放学前及时的封闭电教设备,及维护电教设备的使用寿命。

二、充分利用多媒体,积极辅助教学。

1、首先,参与了电教设备的使用培训工作。以便自己更熟练的利用于自己的教学,服务于教学,使自己的课堂丰富多彩。

SPII翻译工作总结 第十四篇

为迎接20xx新春佳节的到来,我科首先为一直以来支持与信任我们的广大糖友们举办了一场盛大的新年联谊会,大家在一起相互交流,气氛非常热闹。会上,我科主任以“欢度佳节,觥筹交错间合理控制血糖”为题进行了一场别出心裁的健康大讲堂活动。

同时科室领导为了犒劳辛勤工作了一年的'职工,开展了手工陶艺,制作蛋糕、饼干的小活动。大家在愉快的氛围中欢聚一堂,通过一场别开生面的新年联欢会,为20xx画下圆满的句号,以放松的心情喜迎新春。

不止是患者及医护人员,为让整个病区都能营造出一个欢乐祥和、阖家团圆的气氛,我科专门召开全科会议全面部署春节工作,认真排查医疗安全隐患,旨在让大家**安安过年,快快乐乐治病。

随着分级诊疗制度的大力推行,为合理利用医疗资源,明确三甲医院主要提供急危重症和疑难复杂疾病的诊疗服务。今年春节长假期间我科大量收治急危重症患者,全科人员齐心协力,默默牺牲与家人团聚的时刻坚守在临床岗位上去帮助更需要我们的患者,人力资源紧张时随时调动机动班、二线班紧急支援,大家都毫无怨言。健康所系,性命相托,这是我们*凡又伟大的使命。也充分展现了科室的凝聚力,团结协作的精神。

20xx,我们将继续为患者提供优质的医疗护理服务,让慢病患者在这里能感受到家的温暖。通过坚持每日带教糖尿病穴位保健操、每周一次健康微课堂、每月一次健康大讲堂、每季度一次糖友联谊会,让广大糖友更加了解糖尿病相关保健知识,让糖尿病不再可怕,让糖尿病患者能轻松自在的生活。

SPII翻译工作总结 第十五篇

斗转星移,时光如梭,转眼已近岁末,回顾一年来的工作厉程,收获及感触颇多。特将xx年工作总结如下:

一、关于人员的招聘及培训。

1、人员招聘按公司要求必须品德优良、身体健康,年龄25周岁以下。根据这一精神要求招聘部队退伍军人,退伍人员经过部队的培养教育,具有一定的防范知识,能够很好完成执勤守卫任务,有维护内部治安的业务能力,在纪律上经过部队集体生活锻炼,军事知识训练,具备团结友爱的合作精神,为保安队伍的人员打下可靠基础。

2、经常进行有针对性的培训,不断提高保安人员政治、业务、素质。对新招人员岗前进行岗前职责,公共道德、着装整齐等培训才能上岗,上岗一个月试用期,经考核合格后正式录用。

3、在日常工作中每季度进行一次法律、法规培训,如宪法、消防法、安全法、治安条例、公民道德等内容学习培训。通过上述培训,做到遵纪守法办事,文明礼貌执勤,团结友爱共事。

二、严格考核、高度负责地履行保安职责。

保安队伍的任务,主要负责保卫公司的内部财产。从实际出发,重点工作,维护内部治安,确保安全。经常教育全体保安,管好自己的人,办好自己的事。在突出重点,做到勤巡逻、细检查。每逢法定假期如_五一、十一、春节_等,保安队员全部集中,做到一旦发生情况或其他险情发生做到召之即来,处理发生的治安等事件。

20xx年即将过去,我们将满怀信心地迎来20xx年,新的一年意味着新的机遇,新的挑战。今朝花开胜往昔,料得明日花更红。我坚信在公司领导的英明决策和运筹下,明天会更好。做为公司的一份子,在明年的工作我们将一如既往,竭力做好本职工作,为公司的发展贡献一份力量。

SPII翻译工作总结 第十六篇

有很强的领悟力和理解力,思维开阔、敏捷,能够很快适应不同环境。

勤奋,踏实,有责任心,对自己的工作尽职尽责。

做事认真、专注,有计划、有条理,追求完美。

形象良好,性格温和、稳重,亲和力强,善于与人相处。

有耐心,对压力和挫折有承受力。

积极参加校内组织的活动,曾参加新飞集团举办的奥运助威团选拔活动,虽然没能闯过最后一关,但重在参与,领会了奥运精神,经验即是财富。

在校期间,担任校园邮递员,认真履行职责,即时收发信件,获得老师和同学的一致好评。

作为宿舍长,严于律己,宽以待人,团结同学,热心解决舍友的难题,努力做好自己的本职工作。不辜负大家伙的信任。

IT技能

技能描述:计算机一级水*操作能力:能熟练操作ms office,使用多媒体教学,制作ppt教学课件。

翻译年终工作总结5篇(扩展4)

——广电年终工作总结5篇

SPII翻译工作总结 第十七篇

一、基本情况概述

按照学校的安排,本人本学期担任高二11、12两个班的英语教学工作,这两个班都是生物平衡班。这一学期来,本人更积极地去了解学生,去摸清学生的学习基础,以便更好地“因材施教”。在教学中认真备课、上课、听课、评课,及时批改作业、讲评作业,做好课后辅导工作,广泛涉猎各种知识,形成比较完整的知识结构,严格要求学生,尊重学生,发扬教学民主,使学生学有所得,从而不断提高自己的教学水平和思想觉悟,并顺利完成教育教学任务。

二、主要做法和成绩

为了迎接广东省高中教学水平评估,本人这一学期认真学习新课程标准改革的有关理念,结合我校英语科组的教学理念,在英语课堂教学中完全遵循新课标的要求,对学生实施素质教育,关注学生的情感,做到以学生为主体,全面提高学生的语言素养,并以身作则,通过各种渠道学习新的知识,更新自身的知识体系,也为学生的终身学习树立了很好的榜样。另外,由于从本学期开始,学校引进了两名外籍教师,这也更好地激发了学生学习英语的兴趣。为了鼓励学生,我经常找学生了解两名外教所上的英语口语课,不放过任何一次能够表扬学生的机会,学生的英语学习热情也空前高涨。另外,我还创设各种情景,鼓励学生大胆地使用英语,对他们在学习过程中的失误和错误采取宽容的态度。为学生提供自主学习和直接交流的机会,以及充分表现和自我发展的一个空间。鼓励学生通过体验、实践、合作、探索等方式,发展听、说、读、写的综合能力。创造条件让学生能够探究他们自己的一些问题,并自主解决问题。

同时,我还努力做到尊重每个学生,积极鼓励他们在学习中的尝试,保护他们的自尊心和积极性。把英语教学与情感有机地结合起来,创造各种合作学习的活动,促进学生互相学习,互相帮助,体验成就感,发展合作精神。关注学习有困难的或性格内向的学生,尽可能地为他们创造使用语言的机会。建立融洽、民主的师生交流渠道,经常和学生一起反思学习过程和学习效果,互相鼓励和帮助,做到教学相关。

经过种种努力,加上有效地对学生实施学法指导,这两个班在本学期的各次考试中都取得了比较好的成绩,而且始终位于平衡班的前列,有些学生的成绩甚至超过了许多实验班的学生。

三、问题与不足

当然,也有一部分学生的英语基础还相当薄弱,也曾经有学生要求为他们找家教;有些学生还没有找到比较适合自己的学习方法。另外,本人对新课标的理解依然停留在初级阶段,有时候在对新教材的处理上还存在一些理解不到位的地方。

四、今后努力方向

新课程改革不是纸上谈兵,今后我必须要与实践相结合,努力学习,积极进取,积极参与课程改革,在课改中不断学习,不断实践,不断反思,愿与新课程共同成长。

SPII翻译工作总结 第十八篇

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:

1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。

2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。

3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。

4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点

在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:

1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。

最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

SPII翻译工作总结 第十九篇

步入大三下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光,而我却另有想法—一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作,下面我谈谈有关情况和我的一些体会:

这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了_关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来(当然有参考范文),完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

虽然我在那里工作的时间不长,但每次去都很用心,所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识:

一、学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

二、态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

三、要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

四、必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。

五、还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公*存在,只要以积极的态度面对就可以了。

在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

翻译年终工作总结5篇扩展阅读

翻译年终工作总结5篇(扩展1)

——翻译年终工作总结

翻译年终工作总结

SPII翻译工作总结 第二十篇

从业以来,仅就而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的`才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水*非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performan cereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”,approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

翻译年终工作总结5篇(扩展2)

——翻译年终工作总结

翻译年终工作总结

SPII翻译工作总结 第二十一篇

翻译工作心得篇步入大三下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光,而我却另有想法—一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作,下面我谈谈有关情况和我的一些体会—

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,心得体会范文这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

虽然我在那里工作的时间不长,但每次去都很用心,所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识—

第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。

SPII翻译工作总结 第二十二篇

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

SPII翻译工作总结 第二十三篇

1.为人谦和友善,做事态度认真,有强烈的责任感和良好的团队精神。

2.顺利完成专业课程学习,熟练掌握专业理论知识和实验技能,具有很强的动手能力,善于学习新知识和适应新环境。

3.曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。

4.兴趣广泛,喜爱英语口语、音乐、影视以及文学创作。

5.英语口语流利,具有良好的英语阅读、写作能力;普通话标准。

6.具有良好的计算机技能,熟悉各类Windows操作系统以及Office系列办公软件,可使用C语言和FORTRAN语言进行编程,对于AUTOCADPHOTOSHOP、 CORELDRAW 、DREAMWAVER也有一定的了解和使用经验。

SPII翻译工作总结 第二十四篇

自20XX年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有一年,时光如梭,回首这一年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这一年里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这一年对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将今年以来的工作主要总结如下:

一、参加培训及学习规章体系

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译工作

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:

其一是与国外公司来往的邮件。

其二是机器使用说明及相关内容。

其三是协助各部门进行翻译工作。

三、扩大学习范围

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

四、对待不足之处

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个*台,同时感谢军工事业部的'领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个*台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

SPII翻译工作总结 第二十五篇

同位语译法

1. there is a principle that all citizens should meet minimal qualifications of age and literacy.

有一个这样的原则,那就是所有公民应当满足最低的年龄要求和识字能力要求。

2. part of the fame of allen’s book is its contention that “circumstances do not make a person, they reveal him.”

爱伦的书之所以出名,部分原因是因为它辩论的观点,即: “环境并未造就人,而是揭示了人的本性。

3. the word “amateur” does carry a connotation that the person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not fully share its values.

“业余爱好者”一词的确带有这样一种内涵,那就是,没有完全整合进科学界的人不会分享其价值观。

4. online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.

网上文化推崇这样一个概念,即在你提出具体的要求之后,信息才会出现在你屏幕上。

5. the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

6. being interested in the relationship of language and thought, whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought.

沃尔夫对语言与思维的关系很感兴趣,因此他逐渐形成了这样的观点:一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。

7. the common belief of some linguistics that each language is a perfect vehicle for the thoughts of the nation speaking it is in some ways the exact counterpart of the conviction of the manchester school of economics that supply and demand will regulate everything for the rest.

一些语言学家的共同见解是,每一种语言都是使用该语言的民族用以表达思想的完美载体。这一观点在某些方面与曼彻斯特经济学派的观点,即供给与需求会将一切调节至尽善尽美,有异曲同工之处。

8. there is a principle that all citizens should meet minimal qualifications of age and literacy.

有一个原则是:所有公民应当具备最低的年龄要求和识字能力要求。

名词性从句译法

(1) what引导

1. when i think of a sad memory, i do what everyone does.

当我回忆起悲伤事件时,我所做的和所有人一样。

2. what makes this figure different from the last, he says, is that there are still buyers in the market.

他说道,使得这一数字与先前不同的原因在于,市场中仍然存在买家。

3. knowing what you're good at and doing even more of it creates excellence.

了解了你擅长的领域,并多加练习,就能变得优秀。

4. we unconsciously associate fast food with speed and impatience and carry those impulses into whatever else we’re doing.

我们无意识地将快餐和速度及不耐烦联系起来,并把这种冲动带入到日常所做的每一件事中去。

5. one difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on.

一个困难在于,几乎所有成为行为科学的学科都继续到心态、感觉、性格特征、人性等因素中去探究行为。

6. to filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose.

如果能将独特性与普遍性相分离,我们就能够理解文化行为产生的复杂性。

(2) how引导

1. the question is how we can get the loan.

问题是我们获得贷款的方式。

2. the greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in europe long before people realized how diverse languages could be.

希腊人认为本语言结构与思维过程之间存在着某种联系,这种观点早在人们意识到语言的千差万别之前就已经在欧洲扎下了根。

3. a google search can leak between and grams of co2, depending on how many attempts are needed to get the “right” answers.

在谷歌上进行一次搜索便会产生到克的二氧化碳,具体数值取决于人们得到“正确”答案所需的查询次数。

(3) 其它

1. anyway, the townsfolk can’t understand why the royal shakespeare company needs a subsidy.

无论如何,镇民们还是不能够理解皇家莎士比亚剧团需要补助的原因。

2. they caught up to where they should have stayed.

他们终于来到他们本该呆的地方。

3. he told them who he was and what he had done in the past.

他向他们讲述他的身份和经历。

4. when the first draft should be finished and how it should be ameliorated are just two of a great number of difficulties that the fledging newspaper reporter encounters.

完成初稿的时间以及修改方式,是这个初出茅庐的新闻记者面临的众多问题中的两个。

5. this is why the more neutral substance is now used by many physicians and psychologists.

这就是很多医师和心理学家现在更多使用中性物质的原因。

6. depending on whom you are addressing, the problems will be different.

根据演讲对象的不同,问题应该也有所不同。

状语译法

1. hearing the news, they immediately set off for shanghai.

听到这个消息,他们立即出发到上海去了。

2. seen from the pagoda, the south foot of the purple mountain is a sea of trees.

从这个塔上远眺,紫金山南麓是树的海洋。

3. printed white, the house looks bigger.

漆成白色后,这房子像是更大了。

4. having written an important letter, i listened to the music for a while.

写完一封重要的信之后,我听了一会儿音乐。

5. arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.

持极端观点的人认为,人与动物在各相关方面都不相同,所以对待动物无须考虑道德问题。

in the last year of his life, darwin expressed the opinion that in two or three respects his mind had changed during the preceding twenty or thirty years.

达尔文在生命的最后一年里表达到,在最后二三十年里,他的思想在两三个方面发生了改变。

定语从句译法

(1) that型

1. a further concern is that the use of electronic means of payment leaves an electronic trail that contains a large amount of personal data on buying habits.

更加令人担忧的是,使用电子支付方式会留下电子痕迹,这些痕迹包含大量个人购买习惯的数据。

2. these are the kind of workers that countries like britain, canada and australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.

这些劳动者是诸如英国、加拿大以及澳大利亚等国试图通过移民规则来吸引的人才,这些国家的移民规则给大学毕业生以优待。

3. it tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.

这一体系容易忽视并最终消灭很多缺乏商业价值的物种,然而这些物种对于整个生物群落的健康运行是至关重要的。

4. this will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy american fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.

这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕作方式很难在农业中继续下去,而这种耕作方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。

5. it leads the discussion to extremes at the outset: it invited you to think that animals should be treated either with consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.

这在一开始就将问题引向极端,它让人们认为应该这样对待动物:要么象对待人类自身那样去关怀,要么完全冷漠无情。

(2) which型

1. thus, the anthropological concept of “culture”, like the concept of “set” in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.

因此,人类学中的“文化”就象数学中的“集”一样,是一个抽象概念,这种抽象概念使大量的具体研究和认识成为可能。

2. a bill by democratic senator robert byrd of west virginia, which would offer financial incentives for private industry, is a promising start.

西弗吉尼亚州的民主党参议院罗伯特•比尔德提议向私营产业提供财政刺激,这一提案是一个有希望的开端。

3. furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, …

而且,人类还有能力改变自己的生存环境,…

4. now since the assessment of intelligence is a comparative matter, we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair” comparison.

现在,既然对智力的评估是比较性的,那么,在对我们的对象进行比较时,所采用的尺度就应当是“有效的”或“公平的”。

(3) who, whom, whose型

1. i shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in socratic way about moral problems.

我将其定义为这样一个人:他以苏格拉底的方式来思考道德问题,并将此当作人生的主要责任和乐趣。

2. on another level, many in the medical community acknowledge that the assisted suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.

在另一层面上,许多医学界人士承认,关于辅助自杀的争论的升温的部分原因在于病人的绝望情绪,对这些病人来说,现代医学事实上延长了临终前身体的痛苦。

3. “it was a really bad move because that’s not my passion,” says ning, whose dilemma about the job translated, predictable, into a lack of sales.

宁说:“因为这个工作不是我的兴趣所在,所以这的确是糟糕的一步。”结果可想而知,他的这一矛盾心理导致他的销售业绩不佳。

4. realistic optimists are these who make the best of things that happen.

现实的乐观主义者是那些把发生的事情做到最好的人。

5. firms who want to keep their outside directors through tough times may have to create incentives.

加入公司想在困难时期留住独立董事,就必须提供经济激励。

(4) where型

1. most of the prospective graduate students wish to enter a satisfactory university where they can not only find exciting life but also improve themselves on academics works.

大部分研究生考试希望进入一个令人满意的学校,这个学校不但有激动人心的生活,还能使自己的学术能力得到提升。

2. some courts are beginning to side with defendants, especially in cases where a warning label probably wouldn’t have changed anything.

一些法庭开始支持被告方,尤其是在那些警告标签也无济于事的案件中。

被动态译法

1. wood could be used to produce many kinds of furniture.

木材可以用来制造各种家具。

2. these computers emit a great deal of heat, so the data centers need to be well air-conditioned.

这些电脑释放出大量的热,因此数据中心需要处于良好的温度状态。

3. darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.

达尔文相信,这些品味的失去不仅是快乐的丧失,还可能损害才智,更有可能造成道德品质的败坏。

4. we are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education.

这因此使得我们能从迄今一直在考虑的广泛教育过程中,区分出一种更加正式的教育形式。

5. the pattern was observed by political scientist andrew hacker in the late 1970s.

该模式是政治科学家安德鲁·哈克在20世纪70年代后期所观察到的。

6. this year, it was proposed that system be changed.

今年有人提议改变这一体制。

7. a man arrives in heaven and is being shown around by st. peter.

一位男子来到天堂,有圣皮特带领他参观。

8. almost all our major problems involve human behavior, and they cannot be solved by physical and biological technology alone.

我们几乎所有重大问题都牵涉到人类行为,仅通过物理学和生物学技术是难以解决的。

9. having endured a painful period of “unsustainability” in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed though everyday action and choice.

在已经经历了一次痛苦的“不可持续”时期之后,他清楚地意识到,以可持续性为导向的价值观必须通过每日行动和抉择来得到表达。

后置定语译法

1. to deliver results to its users quickly, then, google has to maintain vast data centers around the world, packed with powerful computers.

那么,为了将结果快速传送给用户,谷歌就必须建立并维护遍布全球的大型数据中心,这些数据中心配备了功能强大的计算机。

2. an invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical educational reform.

对于计算机课堂教学,人们在观点上存在着一条无形的界线:有人认为应从学生的就业前景来考虑这一问题,而另一些人认为应从推行彻底的教育改革方面来更加全面地考虑计算机进入教室这一问题。

长句的截断

1. lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate.

大量研究发现,发展中国家中受过良好教育的人尤其可能选择移居他国。

2. the substantial buying power of such an agency would strengthen the public prescription-drug insurance plans to negotiate the lowest possible purchase prices from drug companies.

该机构实质性的购买力会巩固公共处方药保险计划,从而与药品公司谈判,以尽可能获得最低价格。

3. the behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.

行为科学的改变很缓慢,这部分是由于解释性术语通常是直接观察到的,部分是由于很难发现其它形式的解释。

4. a google search can leak between and grams of co2 depending on how many attempts are needed to get the “right” answer.

在谷歌上进行一次搜索会释放出到7克的二氧化碳,具体数值依赖于得到“正确”答案所需的搜索次数。

5. big retailers could profitably apply their scale, existing infrastructure and proven skills in the management of product ranges, logistics, and marketing intelligence.

大型零售商在管理产品类别、物流、以及营销智能化方面,可以应用其规模、已有基础设施和历经考验的技能,这是有利可图的。

6. his work shows, probably better than that of any other anthropologist, the potential of cultural criticism inherent in the discipline.

他的工作展示了该学科中固有的文化批判的潜力,这一工作可能优于任何其他人类学家。

7. the southern states would not have signed the constitution without protections for the peculiar institution.

如果不保护南方各州的制度,他们当时就不会签署宪法。

增词、减词与换词

1. as a biographer knows, a person’s early life and its condition are often the greatest gift to an individual.

正如传记作家所知的那样,一个人的早期生活及环境通常是他一生中最大的礼物。

2. both previous shocks resulted in double-digit inflation and global economic decline.

过去的两次危机均导致两位数通货膨胀和全球经济衰退。

3. when people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to silicon valley or to hospitals and universities in the developed world.

当发展中国家的人们为移民问题感到担忧时,他们通过关心的是,如果千万发达国家的硅谷、医院、或是大学去工作,是否会给他们带来最光明的前途。

4. the world is going through the biggest wave of mergers and acquisitions ever witnessed.

我们的世界正在经历有史以来最大的一波兼并和收购浪潮。

5. newspapers are becoming more balanced businesses, with a healthier mix of revenues from readers and advertisers.

报纸越来越成为收支平衡的生意,来自于读者和广告商的收益比例协调。

6. he is publishing a paper which not only suggests that one group of humanity is more intelligent than the others, but explains the process that has brought this about.

他的正在发表的论文不仅暗示出某个人类群体会比其他群体更聪明,还解释了这种现象产生的过程。

7. in physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme.

在物理学中,有一种方法将这一寻求一致性的冲动发挥到极致。

8. if a farmer wishes to succeed, he must try to keep a wide gap between his consumption and his production.

农业生产者想要成功,就必须尽量多生产而少消费。

SPII翻译工作总结 第二十六篇

本人在校热爱祖国,尊敬师长,团结同学,乐于助人,是老师的好帮手,同学的好朋友。本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力。我学习勤奋,积极向上,喜欢和同学讨论并解决问题,经常积极参加班级及学校组织的各种活动。

大学四年我学到了很多书本上学不到的知识,思想比以前有了很大的提高,希望以后能做一个有理想,有抱负,有文化的人,为建设社会主义*做出自己的努力。

当然我也深刻认识到自己的不足,字写的不是很好,有时候做事情会只有三分钟热情,我相信只要克服这些问题,我就能做的更好。

积极参加各项活动,关心热爱集体,乐于帮助别人,劳动积极肯干,自觉锻炼身体,经常参加并组织班级学校组织的各种课内外活动。

本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力

学习之余,走出校门,本人珍惜每次锻炼的机会,与不同的人相处,让自己近距离地接触社会,感受人生,品味生活的酸甜苦辣。

SPII翻译工作总结 第二十七篇

自20__年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有一年,时光如梭,回首这一年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这一年里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这一年对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将今年以来的工作主要总结如下:

一、参加培训及学习规章体系

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译工作

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:

其一是与国外公司来往的邮件。

其二是机器使用说明及相关内容。

其三是协助各部门进行翻译工作。

三、扩大学习范围

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

四、对待不足之处

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

SPII翻译工作总结 第二十八篇

这次的翻译实习对我来说是次绝佳的挑战。首先,与之前做的翻译作业相比,这次翻译任务相当艰巨,让我第一次全身心的严肃认真对待翻译。其次,这次翻译让我了解到跨文化交际这个新的领域, 在翻译的过程也增进了对这个新领域的了解; 再次, 这次的翻译实习给了我一次把课堂所学的翻译理论应用于实践中的机会,在不但的比较,推敲,衡量,找到最佳字词句的过程中,我也慢慢领悟到翻译的真谛。最后,这次翻译实习也上次难得的经历,进一步锻炼我的翻译水平,今后的笔译和口译的深造铺砖添瓦。

通过这次翻译实习也让我认识到想要成为一名合格的译者,第一,中文水平要高,要打下扎实的汉语基础,特别是要下工夫提高自己的汉语表达能力;第二,外文水平要高,特别是要具有很强的阅读理解和鉴赏能力;第三,知识面要广 ;第四。要熟悉并掌握基本的翻译技巧。在今后的英语学习中,我会更加严格要求自己,在这四个方面多下工夫,争取做一名合格的译者。

SPII翻译工作总结 第二十九篇

专业英语翻译实习总结篇一

一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。

二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。

1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。

2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。(1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。(2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。(3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。(5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

三、高职商务英语翻译实训课的改革翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,广州番禺职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下,将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。1.重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多同学都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。

2.认真制定实训教学文件,开发实训教材教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。

3.做好翻译实训课的师资培训工作教师在教学活动中的重要作用尽人皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。

专业英语翻译实习总结篇二

我很荣幸的进入了一家外企,成了一名翻译,虽然我是学的英语专业,但是翻译却给我带了不少的困难,所以我还要不停的学习新的知识不断的充实自己。

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。

练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。

还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。因此可以说,一个好的译员应该是一个博学的人。

英语翻译的学习需要广泛的知识储备,所以平时的积累的也是很重要的,这就是我个人学习英语翻译的一些体会,当然我还有一个很好的学习平台,就是这份翻译的工作,所以我一定会努力完成我的工作。

专业英语翻译实习总结篇三

在说所有的话之前,我先要声明一下,接下来要说的话只是我个人对英文翻译的一些想法,难免有不正确之处,希望大家多多包涵。

就推理小说的阅读来说,我个人是偏向日系推理的,但是不懂日文,只能翻译英文小说,有点囧。我自己平常是不太爱看从英文翻译过来的小说的,很大一部分原因就是很难碰见翻译得好的作品。而且有一个很奇怪的现象:越是专业的翻译,翻译出来的作品语言西化现象就越严重。特别是社会科学的翻译作品,很多时候根本是读不下去,因为里面除了汉字是中文之外,语法和句式已经西化得相当厉害了。英文翻译的一些问题,接下来的叙述中我会竭尽所能地列举一下,也希望大家一起参与讨论。

英文翻译中最大的问题,莫过于不加修改的直译,这种翻译大概只比google或者金山快译好一点,句式和语法完全是英式的。这种翻译多出在社会科学的专业学术著作中,基本上意思还是看得懂,但是读起来味道怪怪的,而且一眼看出来是翻译文章。而好一点的译文,句式和语法也换成了汉语语法,但是不符合汉语的用于习惯。当然,习惯是比规则更难把握的东西,我个人认为在英文翻译中有几点汉语习惯是一定要注意的。如下:

1.长句尽量改短,语序调整为汉语习惯

英文中很容易就出现从句套从句的长句,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候还是不加改动,那读者读起来就更难理解。我在这儿举个例子吧,就拿我自己翻译的《钉子与镇魂歌》的开头部分:,,.刚开始读到这句话的时候,我自己也愣了好半天,因为这句话完全不是汉语的习惯,如果不假思索地直接翻译,那就是:钉子与镇魂歌的事件是最有代表性的案件之一,在短暂的时间里,这段时间是我有幸观察塔南特工作的那段时间。当然要合并成一句话,也可以这么翻译:钉子与镇魂歌的事件是我有幸观察塔南特工作的那段时间里发生的最有代表性的案件之一。天啊,阅读起来太累了,但是这句话并没有语法问题!我想在翻译的时候要牢记一点:最后形成的是汉语,阅读我们译文的是中文读者。所以在这里必须要调整语序,而且长句要改短,最后我给的译文就是:在我有幸目睹塔南特破案的短暂时光里,钉子与镇魂歌的事件应该是最有代表性的案件之一。

2.定语改表语

SPII翻译工作总结 第三十篇

自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

一、 参加培训及学习规章体系

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、 翻译工作

三、 扩大学习范围

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

四、对待不足之处

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

SPII翻译工作总结 第三十一篇

当自己还在埋头摸索工作方法的时候,猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响,人们已经是开始为新年做准备了。做完了自己的事情之后,停了下来,回头看看自己三个月来的工作,心中不禁涌出万种情感和言语所不能表达的感受。

首先,要感谢刘姐给了我一个锻炼自己的机会。翻译公司-----是我以前所没有接触过的行业,它对于我来说,是陌生又新鲜的,是在憧憬之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不可攀,远不可及。只有学识渊博,语言精通的人才能呆的地方。

刚开始的到来,让我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在刘姐和同事们的帮助下我才慢慢适应。公司是刚成立的新公司,文员也不可能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后,我才敢打自己的第一通电话,当时拿电话的手都是颤抖的,心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿,那边接起了电话,我一时之间竟不知道自己要说什么了:开始想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话,到现在想想,那时真的是很傻的。

SPII翻译工作总结 第三十二篇

自7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有一年,时光如梭,回首这一年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这一年里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的`做事态度与作人原则。这一年对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将今年以来的工作主要总结如下:

一、参加培训及学习规章体系

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译工作

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:

1、与国外公司来往的邮件;

2、机器使用说明及相关内容;

3、协助各部门进行翻译工作。

三、扩大学习范围

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

四、对待不足之处

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个*台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个*台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

SPII翻译工作总结 第三十三篇

一、不断探索电教科研

二、电化教学环境逐步完善

为保证各种现代教育媒体及时进入课堂,在区教育局的高度重视下,我校根据学校教育发展的实际需要,不断增加电教投入。

三、抓好电教培训工作

根据省教育厅苏教电[XX]12号《关于我省中小学教师信息技术培训工作若干问题的通知》及市教育局《关于开展第二轮现代教育技术培训工作的实施意见》等有关培训文件精神,为切实做好我校教师第二轮现代教育技术培训工作,我校认真制定了学校现代教育技术培训计划。对培训对象、培训时间、培训方式、组织管理等方面做了具体布置。对照培训计划,扎扎实实开展培训工作。

四、努力推进我校信息技术课的建设

努力推进信息技术与其他学科教学的整合,鼓励在其他学科的教学中广范应用信息技术手段并把信息技术教育融合在其他学科的学习中。并积极探索信息技术教育与其他学科教学的整合,努力培养学生的创新精神和实践能力,促进教学方式的根本性变革,全面提高学生迎接21世纪挑战的能力。

欲穷千里目,更上一层楼,我们将继续努力工作,使我校的电教工作再上台阶。

SPII翻译工作总结 第三十四篇

(一)开展走进基层慰问活动。

我街计生办在春节前夕,积极开展走进基层慰问活动,召开座谈会,向一年来辛勤工作得计生主任们进行了慰问,大家畅所欲言,总结一年来取得得成绩及对今后计生工作提出意见及建议,对今后做好计生工作起到了很好得促进作用,座谈会受到了很好得效果。

各社区计生协会召开由协会会员、楼门长、志愿者参加得新年茶话会,对一年来协会工作给予肯定,并感谢协会会员对计划生育工作得支持,大家纷纷表示在新得一年里,将继续坚持计划生育基本国策,做好人口计生基础工作,促进人口长期均衡发展,使我街计划生育工作搞得更好,并对协会会员进行了慰问,并送上慰问品,使他们切实感受到党和*得关怀,增强了协会得凝聚力,拉近了我们与协会会员得距离,对协会工作起了促进作用。

(二)与相关部门密切配合,开展慰问困难家庭活动

我街各社区计生协会充分利用春节有利时机,结合“真情助困进万家”活动,与民政、妇联等部门紧密配合,入户走访社区计生困难家庭、单亲困难家庭,外来务工流动人口等,送去了党和*得温暖。共慰问困难家庭700余户,其中计划生育伤残家庭2户、单亲家庭150余户、低保边缘户320余户、新生儿独生子女家庭50余户,送去了米、面、油,吊钱、福字、对联、计划生育宣传品、儿童小围嘴等,并带去区*对困难家庭得关怀及慰问。

SPII翻译工作总结 第三十五篇

指导思想:

我校一学期以来,继续以《无锡市南长区教育信息化建设工作意见》为指针,以区电教工作计划为依据,紧紧围绕多媒体辅助教育、教育信息化和教师培训三项主要工作,开拓创新,不断努力提高我区实施教育现代化工程的水*。

一、教师培训

本学期,我校依照市区教育局电教站的要求,通过对教师第一、二模块的培训,使我校教师第一、第二模块考试的通过率均达到100%,超前完成了区60%的要求。同时我校开始启动第三模块的动员工作,准备在20xx年对全校教师进行第三模块的培训,争取能一次性通过考核。

二、教育科研

三、硬件建设

四、软件建设

随着硬件的不断改善,学校对软件建设也不放松,在这学期中我校购买了教学管理、学生管理的多方面的软件(如:自明排课软件、评语管理软件、学籍管理软件等),使对教师的管理、对学生的管理能做到自动化,大大的提高了教学效率,即减轻了行政领导层的工作负担,也减轻了教师的工作量。

SPII翻译工作总结 第三十六篇

这一年来的工作结束了,我还是深刻的体会到了工作给我带来的变化,现在想了想我清楚的意识到了这一点,我会让自己在今后的工作当中,努力维持下去,我很相信让这会让我有更多的进步,在日常的工作当中我对自己也是非常有信心的,我遵守公司的规章制度,我会让自己坚持去做好日常的工作,认真的提高自身工作能力,这也是我应该要去维持下去的,我也渴望自己能够在这个过程当吸取更多的经验,这一年来我真的感觉很有意义,以后我一定会让自己做的更好,对于这一年来的我的也应该总结一下。

在以后的工作当中我会继续坚持下去的,要对自己各方面能力有客观的认识,我也一定会继续努力去做好相关的事情,这一年来的工作当中,我还是对自己的各个方面有着深刻的认知,作为xx的一员,我当然是希望自己能够在这份工作当中找到工作的乐趣,所以我还是感觉非常有动力的,在接下来的工作当,我也一定会让自己做的更好,维持好的心态,去实现更多有有意义的事情,把这份工作做的更好,在这一点上面我还是应该要去接触更多的东西,这一年来我也是在不断的积累,我渴望让自己学习到东西,在业务能力上面,现在在这方面我还是清楚的感受到自身能力的提高,我希望在新的一年当中,我能够接触到更多的东西,把这份工作做的更好。

当然我在工作当中,是有些地方还是应该进一步落实提高的,我渴望让自己去学习到更多的东西,在这个过程当中还是有很多值得去提倡的东西,在今后工作当中我也一定会让自己做的更好,这一点是一定的,作为xx的一员发现缺点就应该及时的纠正,这一年来的工作当中我还是能够对自己有客观的认知,以后我一定会去改善,我觉得我是有拖拖拉拉的习惯的,这种感觉非常得不好,我也不希望继续这么下去,确实让我感觉很吃力,很不好,今后在学习当中,我渴望学习到更多的.,调整好自身不足的地方,这一是毋庸置疑的,这也是学习应该要有的态度,以后还应该要坚持把这份工作做的更好,新的一年我会继续努力的,改正自己的不足之处,未来我也一定会让自己做的更好,这一年来我认为这是一种锻炼,也是一种提高,我会让自己去学习到更多的东西,接受进一步的打磨。

SPII翻译工作总结 第三十七篇

在上级教育行政部门领导的关心和支持下,在全校师生的共同努力下,我校电教室无论是在基础建设上,还是在管理水*上以及设备利用率上都较好地完成了学期初制定的目标。现将一年来的工作小结如下:

一、成立领导小组,强化过程管理。

学校成立了电教工作小组,成员分工明确,责任到人,并加强了对*时各项相关工作的检查,保证了学校信息技术教育的开展和电教教学的顺利进行。

二、加大投入,提高电教教育设备,保证了电教信息化建设的顺利开展。 我校不仅加大了硬件设施的投入,还在设备的日常使用和维护上下了不少功夫。为了保证全校电教设备的正常运行,满足正常的教学需要,我们电教室随时监控学校电教设备的运转情况,发现问题,立即组织排查,抢修。

三、明确责任,提高管理水*。

学校为了管理好电教器材,制定了《小学计算机教室管理制度》、《电教设备保管制度》、《电教器材使用借还制度》、《电教器材保养维修制度》等,提高了设备的管理和使用效率。

四、运用电教手段,提升教研力度。

我们继续通过电教手段,使文字、图片、音像等教学资料在学校课堂教学中体现出来。教师应用多媒体辅助教学,形象、生动、直观地对学生进行教育,大大调动了学生学习的积极性。青年教师人人动手操作,并在电教组的协助下,积极制作课件,提高课堂教学效果和教研能力。

五、认真做好学校的服务工作

总结过去,我们取得了一定的成绩,但还存在许多的不足,电教工作事多繁杂,需要加大人力的投入;在电化教学上,我们还要加强教研,紧跟教改的步伐。我们每一个教师,都要勤练基本功,提高理论和实践水*,跟上日新月异的信息化的步伐,争取取得更大的进步。

翻译年终工作总结5篇(扩展7)

——科协年终工作总结5篇

SPII翻译工作总结 第三十八篇

本人在校热爱祖国,尊敬师长,团结同学,乐于助人,是老师的好帮手,同学的好朋友。本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力。我学习勤奋,积极向上,喜欢和同学讨论并解决问题,经常积极参加班级及学校组织的各种活动。

大学四年我学到了很多书本上学不到的知识,思想比以前有了很大的提高,希望以后能做一个有理想,有抱负,有文化的人,为建设社会主义*做出自己的努力。

当然我也深刻认识到自己的'不足,字写的不是很好,有时候做事情会只有三分钟热情,我相信只要克服这些问题,我就能做的更好。

积极参加各项活动,关心热爱集体,乐于帮助别人,劳动积极肯干,自觉锻炼身体,经常参加并组织班级学校组织的各种课内外活动。

本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力

学习之余,走出校门,本人珍惜每次锻炼的机会,与不同的人相处,让自己近距离地接触社会,感受人生,品味生活的酸甜苦辣。

SPII翻译工作总结 第三十九篇

今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自l和d引介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座 问答形式为主,领域集中在职业教育和农业。

交传水平自认有所提高,特别在理解/记忆方面。

听力基本无障碍了,即便有不熟悉的口音。

每次口译都会拿着纸笔,但最近一个月基本没记过什么,光靠脑子就够了。即使讲者长篇大论,之后也能清晰记起,主干和细节都不会遗漏。

边听会边在脑子里画出逻辑流程图,即便有数字人名,也可以在脑海屏幕里高亮显示,不致遗忘。

疲劳时甚至学会了心不在焉地听,并没有用上全部精力,还是能够全部记住。(仅限熟悉或不太生疏的领域)

可以说,口译专用的短期记忆、对信息的梳理概括能力都上了个台阶。

在输出方面还有些可以提高的地方。

嗯嗯啊啊出现得不多,但是经常会“这样”“这个”“这种”“所说的”“之类”“等等”,回头一想完全没必要加上,只是为了拖延时间思考。

有些专用表达仍然会绊在英语词汇上,来不及思考意思本身。比如幼教专业的room leader,其实就是助教或班主任。当时还是陷入了room和leader的分别解释没跳出来。对于这样的简单词汇,经常还会条件反射去想词典上的中文对照,需要继续摆脱这个思维习惯。

还有些常用词汇则相反,中文对照记得不够牢,比如business finance administration……这些只能直译的词,还可以更加条件反射一点,进一步节省脑容量。

说话时的语气和音量总体而言还可以,谨记当年师哥教诲。但是经常语速太快,说到最后喘不过气或噎到自己……既然记忆方面进步了,可以多放点力气在组织语言上。

对公务团这种活越来越熟悉,有时候甚至往老油条方向发展了。比如知道他们不会在乎,就简单翻译或没翻译一些人名和公司名。这方面还是得自我警惕。

另外在知识储备方面,还是应该多了解点东西。上次硅谷的有名公司就完全不知道中文名,而澳洲的diploma、advanced diploma那些到底能否翻成大专etc,一直记在心里却没去查。

最后,这两家公司给的活以后大概也都差不多,现在已经觉得有点无聊。找机会拓展业务领域吧。

SPII翻译工作总结 第四十篇

工作的结尾总是匆忙的,一年来的准备和努力,都会在在最后成为动力,成为目标。回顾这一年以来,我在工作中积极的执行着自己的工作职责。在工作中积极奋斗,严格遵守着领导的要求和工作的职责。尽管不能说的是成绩最出色的员工,但却也通过自身的努力,在工作中拼命进步和成长过了!

在这一年里,我一直都在自我的岗位上兢兢业业的`坚守我自身的职责,来领导的指挥下,努力的为xxx公司做出了自身的贡献。如今,一年结束,我反思自己在工作中的经历和结果,对一年的成绩做如下总结:

一、热情工作,积极目标

在工作中,尽管因为我确实经验,但却能一直保持着自身的热情和态度。我从工作中领悟到,经验是捷径,但却不是动力。或许丰富的经验可以加快工作的进程和效率,但始终动力才是前进的的原因。

为此,我在今年的工作中积极的调整自我,巩固了自身的思想,理解了公司的发展的理念。在工作中积极的发挥自身调整能力,能较好的保持工作的热情和积极性。此外,我还与身边的同事们积极交流,不仅提高了自身的思想,也帮助改善了部分同事在工作上的思想态度。

二、工作的完善,质量提升

在工作中,我知道自身的不足,所以也在坚持着对自身的改机和学习。在纪律上,我严守公司规定,认真牢记公司的纪律要求和领导的安排,对工作纪律严格遵守。而在工作能力上,我严格遵照领导的指挥去完成工作,一直以,严格的要求自己,并紧跟时事,面对工作的发展及时的更新自我,较好的完成了自身的工作。

当然,我也不仅仅只是完全遵守纪律的“机器”,对于在工作中累积的经验和感受,如果有感到不对的地方,或是察觉到可以优化的方面,我更会主动积极的提出来,通过自己的努力为工作的发展贡献一份力量。

三、不足和改进

但总的来说,尽管工作饱含热情,但不足和问题却摆在那里。尤其是我在工作中“不拘小节”的态度,总容易细节上的小问题。

为此,在20xx的新年里,我要更加精进自身的工作方式,找准方向,提高质量!让自身的工作更有价值,也更好的为公司整体做出贡献。

新年即将开始,未来还有更多的事情等着我去努力,我会带着更高的热情和最积极的态度去做好这份工作!

SPII翻译工作总结 第四十一篇

当自己还在埋头摸索工作方法的时候,猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响,人们已经是开始为新年做准备了。做完了自己的事情之后,停了下来,回头看看自己三个月来的工作,心中不禁涌出万种情感和言语所不能表达的感受。

首先,要感谢刘姐给了我一个锻炼自己的机会。翻译公司——是我以前所没有接触过的行业,它对于我来说,是陌生又新鲜的,是在憧憬之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不可攀,远不可及。只有学识渊博,语言精通的人才能呆的地方。

刚开始的到来,让我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在刘姐和同事们的帮助下我才慢慢适应。公司是刚成立的新公司,文员也不可能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后,我才敢打自己的第一通电话,当时拿电话的手都是颤抖的,心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿,那边接起了电话,我一时之间竟不知道自己要说什么了:开始想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话,到现在想想,那时真的是很傻的。

SPII翻译工作总结 第四十二篇

经过三年的英语学习,大家的英语水平都有了很大的提高。作为英语专业的学生,我们中很多人以后有可能会走上英语翻译的道路。这次学院组织的翻译实习为我们提供了一个专业笔译的机会,也让我们体会到一名笔译的亲身感受。翻译实习要求我们全面地将所学的各项英语知识结合起来,并在翻译实践中,进一步运用翻译技巧来提高翻译水平。在这次的翻译实习过程中,我虽然遇到很多困难,但也收获颇丰。

以前,尽管知道自己已经学了这么多年英语,英语水平应该也提高很多,但心里总是对自己没有信心,总觉得自己英语不够好,对未来的一切感到忧愁。但这次的翻译实习之后,我感觉到翻译其实也没有那么难。只要认真分析句子结构,我们都可以翻译出来。虽然,现在我的译文用词不够标准,语句也还不够得体,但我相信只要经过长时间的训练,我也能翻出一篇好的译文来。

这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。我记得翻译资料中有一个句子关于英国外交部的“travel advice”。单词“advice”本意是建议,但建议用在这里总觉得不恰当。经过一番思索,我翻译成“旅行指南”,但后来恍然觉得“旅行指导”更恰当吧。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点。如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。

翻译是一门必须亲自动手实践的课程。不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。

SPII翻译工作总结 第四十三篇

这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

显示全文

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

点击下载文档

文档为doc格式

发表评论

评论列表(7人评论 , 39人围观)

点击下载
本文文档