口译课堂期末总结英语(推荐4篇)

山崖发表网工作总结2024-03-16 11:24:3321

口译课堂期末总结英语 第1篇

这学年担任了信息技术教学工作、品德与生活的教学工作。在教学过程中,我始终要求自己做到:课前精心准备、课堂认真教学、课后细细反思,并结合学校信息技术教学设施的实际情况,针对性地选择教学内容对学生进行教学。具体总结如下:

1、备课

开学初,积极参加中心教研组组织的教研活动,根据要求,提前两周备好课,写好教案。备课时认真钻研教材、教参,学习好课程标准,虚心向有经验老师学习、请教。力求吃透教材,找准重点、难点。自己的备课也受到高度的评价。为了上好一节课,我查资料,集中别人的优点确定自己的教学思路,把教给学生的技巧、步骤多次在自己的电脑中练习,寻找捷径,常常把工作带到家里。让学生能更直观地感受所学的知授容。

2、上课

上好课的前提是做好课前准备,不打无准备之仗。上课时认真讲课,力求抓住重点,突破难点,精讲精练。运用多种教学方法,从学生的实际出发,注意调动学生学习的积极性创造性思维,培养学生自学能力。培养学困生的学习兴趣,有难度的问题找优等生;一般问题找中等生;简单些的总是找学困生回答。桌间巡视时,注意对学困生进行面对面的辅导,课后及时做课后记,找出不足。同时课堂上我还发动学生教学生,这种兵教兵的方法,提高了教学效率。本学期在每人一节课中,自己执教的五年级信息技术《自然美景》一课,受到领导的好评,并向同学科的老师进行了展示。

3、辅导

我利用课余时间对学生进行辅导,不明白的耐心讲解,不会操作就手把手地教,及时查缺补漏。积极开展兴趣小组活动,与家中有电脑的家长联系,配合家长培养特长生。培养学生操作能力,提高学生学习电脑的兴趣,以点带面,促进学生操作水平的提高。

口译课堂期末总结英语 第2篇

1、自身存在懒惰思想、应付思想,学习不够积极主动,闭时学一阵子,忙时就学得少,认为有经验不用学,认为辛苦不愿学,认为工作忙没时间学。

2、学习有时还是浮在表面,学得不深、学得不透。对教育理论学习肤浅,不能把理论和教育实践很好的结合起来,不能用理论很好的指导教育教学实践。

3、对自我要求还不够严格,学习文件不深入,停留在表面现象,知其然,不能知其所以然,从文件中来,到群众中去,仅此而已。

4、读书少,缺乏对教育理论专著的阅读,缺乏对新课程方面图书的阅读,只注重学校管理方面图书的阅读。

三、今后工作打算:

今后工作中我会从自身做起,认真查找学习中存在的问题和自身存在的差距,加以剖析,加强今后的学习:

首先加强治理论学习,不断提高自身思想治素质,牢固树立正确的世界观、人生观和价值观,以良好的思想治素质和崇高的人生追求引领师生健康成长。

其次率先垂范,践行学校领导提高学习的各项制度,严以律己,以身作则,用自身的学习行动带动学校全体领导认真学习并努力做到学有所获。

第三求真务实,理论和实践相结合,用所学理论指导学校工作的实践,扎实认真地搞好学校各项工作,推动学校的持续、健康、和谐发展。

一、实习目的

实习目的是,通过英语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再英语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验英语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上英语翻译相关工作岗位做好岗前准备。

同时通过英语翻译相关工作岗位的实习,熟悉实际工作过程的运作体系和管理流程,把自己所学英语翻译工作岗位理论知识应用于实际,锻炼英语翻译工作岗位业务能力和社会交际实践能力,并在工作中学习英语翻译相关工作岗位的新知识,对自己所学的知识进行总结并提升,以指导未来在英语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。

二、实习时间

201×年03月01日~201×年06月15日

(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习时间)

三、实习地点

苏州市经济开发区江南大道

(修改成自己英语翻译工作岗位实习地点)

四、实习单位

江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)

此处可以继续添加具体你英语翻译工作岗位实习单位的详细介绍

五、实习主要内容

我很荣幸进入江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)开展英语翻译岗位实习。为了更好地适应从没有英语翻译岗位工作经验到一个具备完善业务水平的工作人员,实习单位主管领导首先给我们分发英语翻译相关工作岗位从业相关知识材料进行一些基础知识的自主学习,并安排专门的老前辈对英语翻译岗位所涉及的相关知识进行专项培训。

在实习过程,单位安排的了杜老师作为实习指导,杜老师是位非常和蔼亲切的人,他从事英语翻译相关工作岗位领域工作已经有二十年。他先带领我们熟悉实习工作环境和英语翻译相关工作岗位的工作职责和业务内容,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作具体性质以及英语翻译相关工作岗位容易遇到的问题。杜老师带领我们认识实习单位的其他工作人员,并让我们虚心地向这些辛勤地在英语翻译相关工作岗位上的前辈学习,在遇到不懂得问题后要积极请教前辈。 毕竟是人生第一次在英语翻译工作岗位上,所以真正掌握这一份工作是需要一个过程的。一开始我对实际英语翻译岗位的工作内容比较陌生,都不太清楚自己的工作范围和职责,对实习单位的情况也不

太了解,不过杜老师会告诉我该怎样处理自己在英语翻译岗位上遇到的问题。慢慢的我也就熟悉了自己的英语翻译岗位工作内容,在英语翻译岗位上的一些棘手问题也能自己独立解决,每天把工作做得井井有条。

在单位实习期间,我从事的英语翻译工作岗位相关的工作之外,还负责协助其他部门的日常工作,包括制定计划,利用新学习的英语翻译相关工作岗位业务知识处理相关文书。

六、实习总结

对于第一次在英语翻译相关工作岗位的的我来说,还没有足够的社会经验。经过了这半年来的英语翻译相关工作岗位实习,我学到了很多,感悟了很多。特别是在实习单位领导和英语翻译工作岗位的相关同事的关心和指导下,认真完成领导交付的工作,和同事之间能够通力合作,关系相处融洽而和睦。在工作中积极学习新知识、技能,注重自身发展和进步,我学会了很多英语翻译相关工作岗位理论实践技能,增加了英语翻译相关工作岗位相关工作经验。现将这两个月英语翻译岗位实习工作遇到的困难及心得总结如下:

(1)实习体会

一是低调地做人,高调地做事。我到英语翻译岗位工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,不在于掌握了多少英语翻译相关工作岗

口译课堂期末总结英语 第3篇

1、审核各项目部上报的施工组织设计、施工方案、创优计划、冬季施工方案等各项方案措施,并对新开工工程及重点分部分项工程进行技术交底工作。

2、做好日常的工程质量巡检工作,及时汇编、报送检查报告并监督、检查整改实施情况。

3、协助组织月度检查工作,对各分公司、项目部在检查过程中发现的问题提出整改,并对其整改情况做好跟踪检查工作。

4、参与直属项目部工程基槽验收、基础验收、主体验收、样板验收、绝缘电阻测试、通球试验、空气检测、蓄水试验、避雷测试、外窗淋水试验、竣工验收等重点及有影响工程关键部位的隐蔽验收共计70余次,并及时搜集与工程相关的资料。

5、协助并组织完成本年度技术员理论考核和技术员实际操作考核相关工作。

6、协助并组织公司全体技术、安全人员定时召开一级、二级技术例会。

7、积极参加天泰学院培训课程,并在天泰学院授课两次,授课课程分别为《如何预防工程质量通病》、《钢筋保护层控制措施》。

8、参加外部培训4次,分别为市建管局组织的“QC成果编制培训课程”,市建委节能办组织的“建筑工程节能一体化培训课程”,省建管局组织的“省优质结构杯研讨会”,中建协组织的“新规范、新标准宣贯培训班”。

9、协助并组织完成在中心商务区安置社区工程及岚山锦绣花园中学项目部召开的公司内部安全、质量观摩会活动。

10、积极配合市建委组织开展的各项活动,如:质量、安全大检查、知识竞赛活动、质量活动月、质量回访日等。

11、编制完成工程创优实施标准土建部分(特别针对喜来点场项目)。

12、应集团技术中心要求,对已完工工程技术缺少资料的,借阅并复印,提供复印件一份至集团档案室。

13、协助完成申报全国优秀项目部经理、及省“十佳百优”项目经理工作。

14、协助完成中经科环有限公司对我公司三体系认证复核工作。

15、配合业主及物业公司,协调维修人员,迅速有效的做好工程维修,共计20余次,并做好用户回访工作。

16、做好领导交办的其他工作。

口译课堂期末总结英语 第4篇

在开展工作之前做好每天的个人工作计划,,有主次的先后及时的完成各项工作,达到预期的效果,保质保量的完成工作,工作效率相对较高,同时在工作中学习了很多东西,锻炼了自己,也使工作水平有了提高,公司及部门工作做出了自己的一份贡献。

总结这个阶段的工作,尽管有了一定的进步和成绩,但在一些方面还存在着不足。比如卫生清洁工作做的还不够细心,监督工作没有做到位;对行人事专业知识还掌握不够;还有其他工作也存在很多的不足。这都有待于在今后的工作中加以改进。在新的一年里,我将认真学习各项策规章制度,加强学习行管理及人力资源各项工作的管理流程并具有实际操作经验,自我充实,提高其他公司所要求的技能,努力使思想觉悟和工作效率全面进入一个新水平,希望能为公司的发展做出更大更多的贡献。

首先我很庆幸自己能有机会在__电视台实习,虽然实习期短而仓促,期间也遇到了很多困难,但是不得不说从这次实习中我学到了很多。

在经历大学四年的日语学习之后,没有给自己太多的进入社会去检验日语水平的机会,就直接进入到研究生阶段的学习了,我不知道自己的日语到底怎么样,总之还是太缺乏日语方面的实践,而这次的实习恰好提供了这样的机会,所以我非常珍惜也非常投入。

这次主要的工作内容是对视频的翻译,视频的内容主要是围绕中日历史方面的问题,所以里面会出现很多历史事件的名称和特定人物。因此,要做好这个视频翻译,前期工作必不可少。首先,我必须得了解整个历史事件的来龙去脉同时还要熟悉其中的历史人物。在这方面,我觉得可以称之为专业领域了吧,即使日语水平再好,如果不做好前期工作的话,后期的翻译工作也是很难进行的。其次,视频翻译不同于笔译,笔译直接对着相关的文本翻译就好,而视频翻译,必须得先听,然后再翻译,也就是说,首先要听懂才能翻译成文字。这个过程其实是很痛苦的,特别是碰到说话人没有说清楚或是说的很快抑或是自己不熟悉的点的时候,真的很棘手。最后,在听懂的基础上,要能将自己听懂的内容很好的转化为文字,所以翻译其实与自己的母语水平是息息相关的。转化为文字的过程中要充分考虑中文的表达习惯,才不至于翻出来的文字不伦不类。

通过这次翻译,真的学到了很多,也明白了很多。

翻译不是一件易事。在整个的翻译过程中,我真的有很多次想过要放弃。因为视频的时间很长,而听每一分钟都得集中所有精力努力去听,去查。没做这之前,我从来不知道人一分钟可以说这么多话,所以一个小时的视频翻译花了我将近一个礼拜的时间,而这一个礼拜除了上课就是翻译,真的,翻译是一件不仅要脑力还要体力的事。

翻译需要技巧。我记得刚开始的时候,我是在听视频的时候听一句写一句,然后再成段的翻译,这样翻译虽然准确,然后却相当耗时。后来,我开始听一大句话,先听明白,将大概的中文意思写下来,然后边听边进行补充,这样一来,节约了很多时间。事实上因为视频里也主要是说的,除了一些专有名词之外其他部分都是口语,所以没有什么大问题,也不需要逐句写下来。所以,翻译是需要技巧的。

坚持才是王道。整个的翻译过程很辛苦,有的时候听不出来也很抓狂。但是每一分钟每一分钟去听,总会有听完的时候。当我完成的时候,虽有有些部分还是没有很好的听出来,但我真的觉得很欣慰。至少,我努力了,我尽力了,这样就很好了。不断这样去锻炼自己,我相信自己的实践能力也会随之提高。

本学期我担任四年级、五年级分别两个班级的信息技术教学,一年级四个班级的品德与生活教学,管理专用教室微机室四。回顾本学期的工作,有辛勤过后的快乐,也有耕耘过后的收获,现在做以下总结:

显示全文

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

点击下载文档

文档为doc格式

发表评论

评论列表(7人评论 , 39人围观)

点击下载
本文文档