大学口语课程收获总结(共3篇)

山崖发表网工作总结2024-02-08 09:55:5437

大学口语课程收获总结 第1篇

【关键词】训练;小学生;口语交际

随着社会不断地发展,我们培养的学生要适应社会就必须要懂得交际。《小学语文课程标准》总目标明确指出:“要让学生具有日常口语交际的基本能力,学会倾听、表达与交流,初步学会文明地进行人际沟通和社会交往。”目前,农村孩子大多数是留守儿童,缺乏自信,缺乏家庭教育,口语交际教学成了农村语文教学的一个难点。因此,在小学阶段重视对口语交际的训练显得尤为重要。

一、创设情境,营造口语交际氛围

在教学过程中,教师有目的地引入或创设具有一定情绪色彩的、以形象为主体的生动具体的场景,以引起学生一定的态度体验,从而帮助学生理解教材,并使学生的心理机能得到发展。小学生与教师的口语交际,应是师生之间“教学相长”的导读活动。然而过去,我们往往追求课堂教学结构严密、教学过程的流畅,把小学生的思维限制在预先设计的轨道上,生怕小学生越雷池半步,结果造成孩子畏难、害怕的心理,课堂教学毫无生气,课堂的口语交际是一种“传话”,犹如“一潭死水”,没有活动,没有激情。那么应该如何关注小学生,实现小学生与老师的和谐对话,消除小学生的害怕心理呢?我认为:教师首先应鼓励小学生大胆说话,要把自己当作小学生的朋友,态度和蔼可亲,说话热情而富有童趣。比如:第一节课师生见面,可以先作自我介绍,然后热情洋溢地说:“同学们,跟大家在一起,我心里很高兴。你们愿意向老师介绍自己吗?”短短几句话,使孩子们缩短了与老师的心理距离,产生了一种与老师交谈的欲望,为大胆“说”打下了一个良好的基础。为了更好地锻炼学生交际能力,可以在班内设“周末你我他”栏目,在活动中,教师主动与学生融为一体,共同扮演角色,共同完成口语交际内容。学生台上表演,台下学生给其“配音”,台下学生“发令”,台上学生表演;教师表演,学生给老师的动作“配音”,形成互动。不定期地开设“畅想栏目”。如:《50年后的母校》、《十八岁的我》、《20年后我们再相聚》、《假如我是……》。让学生大胆地无拘无束地想象,用个性化的语言进行表达,显示自己的个性特点。

二、立足课堂,构建口语交际模式

为了提高学生听说能力,小学语文教材提供了许多口语训练的素材和形式。因此,可以充分利用课文的优势,构建口语交际模式的阅读课文,经过探讨,我总结了以说为主题的模式:预习自说―朗读仿说―讨论互说―总结许说。一是预习自说。阅读总是建立在学生对课文预习的基础上,而预习情况反馈,提供了交流学情空间,拓展新知应让学生自说预习中读懂了哪些,还有哪些疑难。二是朗读仿说。阅读课就是在教师指导下的读书课,训练任何一种语言能力都离不开读,特别是“对话”可让学生自选角色朗读,读中感悟真情,通过模仿表演反复训练,自然提高口语表达能力。三是讨论互说。阅读是一种个性色彩极强的活动,通过课文的感知,学生有了第一印象,教师放手让学生解决疑难问题,小组讨论,交流汇报,学生畅说对课文的理解,创造乐说、会说、能说的氛围。四是总结评说。阅读教学中对问题探究、课文朗读、习题训练等都要指导小组评说,让学生在分析、梳理归纳的思维训练中培养表达的具体性、严密性,提高表达的水平,值得注意的是要给时间,让学生尽情倾吐内心的感受,实现同学间的信息沟通与启迪。这一教学模式把阅读和听说融为一体,学生说中感知课文,说中感悟课文,读中积累语言,说中品析课文,形成语言的有效积累。

三、小学生口语交际的训练从家庭做起

有句话这么说:“父母是孩子的第一任老师。”父母对孩子的教育进行得最早。首先,胎儿在体内就受到母亲“体内环境”的直接影响,胎儿的健康与否与母亲有着密切的关系。其次,父母的教育是在孩子模仿性最强的幼小年龄进行的,父母的形象示范,言传身教给孩子以终身影响。父母的工作态度、思想作风、性格修养、爱好特长,无不使孩子耳濡目染,令其终生受益或受害。因为学生生活的时间最长的还是在家庭中,因此,让学生实践交际能力的机会,延伸到家里是非常有必要的,于是,我做了这样的尝试,我让我的学生把自己一天的所见所闻讲给父母亲听,从而锻炼孩子的口语表达能力。

四、小学生口语交际的训练从入学抓起

《语文课程标准》指出:“口语交际能力是现代公民的必备能力,应培养学生倾听、表达和应对能力,使学生具有文明和谐的进行人际交流的素养。”口语交际是在特定环境里产生的言语活动。口语交际就是凭借听、说进行交流、沟通,传递信息、联络感情、处理问题。要顺利而高效地进行口语交际,必须培养倾听、表达和应对的能力。因此,在孩子入学后老师就要重视对孩子口语交际能力的培养。教师在平时教学时要懂得指导方法,让学生学会交际。课文课程标准上列出了许多口语交际情景创设方式,教师应在教学中有目的、有创造性地创设情境,整体性呈现情境,关注学生的年龄特征和兴趣爱好,关注孩子的交际能力,充实学生的话题。倾听是学生顺利进行交际的良好的习惯,培养学生交际能力时,应不忘引导学生听别人说话要认真、专注,听清楚别人表达的意思,以便能对别人的话做出及时反应,灵动交际。

五、利用多媒体,培养学生口语交际能力

利用多媒体手段展示生动、形象、逼真的画面,播放优美、动听的音乐,激发学生兴趣,让学生大胆交流。在《所见》的教学中,通过播放配乐的手段,让孩子们先闭眼感受并想象画面,然后再利用图片,让学生观察插图,将自己想的与插图对比,比一比,说一说自己想得美是插图画得美。这样不仅让孩子们有了说的欲望,更让他们有了说的内容。通过播放动画片、童话故事等,更能引起学生的共鸣,丰富口语交际的内容。我在给大家播放了《小木偶的故事》后,把台词发给大家,让学生分组来表演小妖怪、小木偶、粉红色小兔子、熊警察等人物。学生在亲身体验的过程中不仅学到了知识,也提高了口语表达能力。表演结束,我提出问题:1.看了这个影片后你明白了什么道理?(自己是最棒的,诚实最重要。)2.评选最佳表演者:通过刚才的表演,大家说说,谁模仿得最像?在这个过程中,老师还可以对一些要“出场”的学生事先进行“彩排”,让他们在掌声中找回自信,下一次的“出场”一定会更精彩。

总之,我认为学生的口语交际训练不仅仅是教师要重视,家长也要重视对孩子的口语交际的训练。

【参考文献】

大学口语课程收获总结 第2篇

关键词: 翻译本科专业 口译课程设置 分析与建议

一、全国翻译本科专业发展背景

自改革开放以来我国经济、社会、文化等各项事业得到了长足的发展,2008年中国北京奥运会成功落幕,2010年上海世博会也即将开幕。经济的增长,综合国力的增强促使中国的国际地位不断提升,在各个层面上的国际交流越来越频繁深入,各领域对一般和高级翻译人才的需求不断增加。中国翻译协会的统计数据显示,2008年为止翻译人才缺口达70%。其中口译人才更是被列入了紧缺人才的行列。教育部为满足社会各界对翻译人才的广大需求颁布了《关于2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本专科专业结果的通知》(教高[2006]1号)。该《通知》宣布,将在国内高校设立翻译本科专业。自2006年第一批翻译本科专业成立以来,迄今为止,已有19所院校通过教育部的审批相继开设翻译本科专业(2006:广东外语外贸大学、复旦大学、河北师范大学;2007:北京外国语大学、上海外国语大学、西安外国语大学、浙江师范大学;2008:北京第二外国语学院、北京语言大学、对外经济贸易大学、华东师范大学、山东大学、四川外语学院;2009:外交学院、华中科技大学、湖北大学、天津外国语学院、沈阳师范大学、河南师范大学)。目前,开设翻译本科专业院校的数目已初具规模,然而,在翻译本科专业教学中却仍存在较多的问题,例如培养目标不明确、教学大纲不系统、课程设置不合理、教学内容陈旧、师资力量短缺且不均衡等。我在下文中将通过对九所院校口译课程设置的调查,对现状进行分析描述,从而提出改革建议。

二、翻译本科专业口译课程设置情况调查报告

目前,19所院校的翻译本科专业尚未制定统一的人才培养方案,为了进一步落实科学发展观,推动翻译本科专业的健康发展,我选取其中的9所院校(复旦大学、广东外语外贸大学、河北师范大学、上海外国语大学、北京第二外国语学院、对外经济贸易大学、华东师范大学、天津外国语学院、沈阳师范大学),对翻译本科专业口译课程设置进行研究。通过研究找出各校的共性和差异性,比较不同院校的优缺点,从而提出科学、合理、适合中国国情、有特色的口译课程设置建议,推动翻译本科专业的口译课程建设。

各校口译课程的总学时安排(口译核心课程和必修课程的学时总和,不包括选修课程)差异较大。其中口译课程学时最多的院校是复旦大学,约为288学时,其次是沈阳师范大学,约为220学时,天津外国语学院、上海外国语大学、华东师范大学、河北师范大学的总学时安排大致相同,约为144学时,广东外语外贸大学,约为108学时,学时最少的是对外经济贸易大学约为90学时。

各校在本科一、二年级主要以语言基础类课程为主,各校开设的语言基础类课程大致相同,课程包括基础英语、阅读、语法、听力、语音语调、口语和写作,少数学校开设英语视听说、古代汉语、汉语阅读与写作、公共演讲等口笔译预备课程,为三、四年级的翻译专业类课程打下坚实的语言基础。大部分院校将专业核心课程和选修课程开设在第五至第八学期。但也有一些学校较早开设口译基础课程,学生能够在学习的初级阶段,也就是第一至第四学期接触到口译知识。其中上海外国语大学在第三学期开设联络陪同口译,第四学期开设交替口译;复旦大学在第一、第二学期开设口译初步与视译,第三、第四学期开设英语听说与述译;河北师范大学在第三、第四学期开设口译基础。

各校专业核心课程设置基本相同,主要集中在交替口译、同传互译、口译基础、专题口译和视译这几门课程。而在选修课方面各校突出各自特色,充分利用现有资源,选修课程的设置更倾向于某种行业或专业的口译训练,或者是某种口译技能的专项训练或口译实战模拟训练,例如,商务口译、政务口译、特殊场合口译、笔记技巧、速记、口译名段研究、口译工作坊、同传模拟、会展口译。

三、根据调查结果分析口译课程设置存在的问题并提出改革建议

通过对口译员翻译过程的观察,研究者将口译的基本过程划分为以下四个阶段:听解―记忆―转换―表达。(王斌华,2006)口译过程同时涉及语言技能和翻译技能,我们可以根据口译过程的特点将翻译本科专业口译教学划分为语言技能教学和翻译技能教学。同时我们还可以根据翻译本科专业的不同发展阶段将其划分为基础阶段教学(本科第一和第二学年)和高级阶段教学(本科第三和第四学年)。根据上文的调查报告我们可以看出在本科基础阶段各院校将教学的重点放于语言技能教学,到高级阶段才开始开设翻译技能课程,只有少数院校在基础阶段加入了口译预备课程。我认为语言技能教学和翻译技能教学应当在分阶段有所侧重的基础上同时进行。在基础阶段增设口译预备课程十分必要。例如,听解和表达在口译过程中起到十分关键的作用,我们可以学习名校的做法开设听说、读说、读写课程,同时增设中文和公共演讲课程,辅助提高口译过程中的理解与表达能力。

此外,仲伟合提出了译员知识组块结构构成:KI=KL+EK+S(P+AP),即译员应该掌握的知识=双语知识板块+百科知识+(职业口译技能+艺术表达技能)。因此,口译教学可以总结为双语知识+百科知识+口译技能训练。由此可见,在培养口译员提高其语言技能的同时应重视学生百科知识的学习和积累,在调查的九所院校中无一所院校在课程设置上体现学生百科知识的学习和积累。我在以往的口译教学中发现学生缺乏对材料背景知识的了解是造成最终译不出的主要问题之一。因此,可以在本科基础阶段增设百科知识相关课程,或改革现有基础课程的教学内容,可以在翻译本科专业的阅读、听力和基础英语课程中加入社会、经济、文化、政治、军事、科技、管理、外交、环境、教育、贸易、法律等教学内容,鼓励学生关注新闻事实、读写新闻报告、汇报新闻事实,最大限度丰富学生的百科知识。

各校翻译本科专业课程设置普遍缺乏系统性,语言基础课程与专业技能课程之间、各专业技能课程之间、理论课程与技巧课程和实践课程之间、必修核心课程与选修课程之间缺乏科学合理的衔接与过渡。这一点从各院的口译课程总课时安排的差异也可以体现出来,最多达到288课时,最少仅有90课时。各校应考虑学生口译学习和口译技能教学的发展情况,结合本校学生的特点和实际情况合理地制定课程安排,建立科学的口译课程体系。只有这样才能保证通过四年的本科专业教学,充分利用教学资源,最大限度提高学生的双语技能,增加学生的百科知识,培养学生的口译专业技能,从而培养出符合社会需求的、能够完成一般性口译任务的本科翻译人才。

调查中显现出来的另外一个重要问题就是各校本科课程设置忽视中文和中国文化课程的重要性,只有个别学校开设与中文相关的课程,例如古汉语、汉语阅读与写作。而中文相关课程的总学时在本科四年全部课程总课时中所占的比例微乎其微。这直接导致学生的中文水平和中文文化底蕴严重欠缺,在英到汉的口译训练中存在表达不清、用词不准确、语言生硬、逻辑表述不清、表达不完整以及中国文化知识匮乏等问题。因此,建议各校增加中文和中国文化相关课程,提高学生的中文表达水平和文化底蕴,使学生的双语能力能够同时、同速提高。

四、结语

本文通过对国内翻译本科专业背景情况的介绍及对九所设立翻译本科专业院校口译课程设置的调查,分析并总结了当前国内翻译本科专业院校口译课程设置方面存在的问题,并就此提出改革建议。目前国内翻译本科专业院校课程设置方面存在的问题主要存在于以下四个方面:第一,在本科基础阶段缺乏口译预备课程的设置;第二,教学中缺乏提高学生百科知识的教学课程和内容;第三,课程设置缺乏系统性;第四,忽视中文和中国文化课程的重要性。我根据口译过程的特点,结合自身的口译教学经验提出了相关的改革建议,期望能够与翻译本科教学的专家学者共同探讨。

2009年世界金融危机之后,中国成为了世界经济发展的领军人物,中国在各个领域各个层面国际交流的频繁和深入进入了空前的发展阶段。这预示着中国未来的翻译事业将继续蓬勃发展,对一般性翻译人才,尤其是高水平翻译人才的需求将进步一扩大。只有翻译本科专业的健康发展才能为社会各界培养出大量合格的优秀翻译人才,这需要全体翻译专业工作人员的共同努力。

参考文献:

[1]蒋秋霞,曹进.翻译专业建设现状:分析与建议[J].中国翻译,2006,(5):8-13.

[2]武光军.翻译课程设计的理论体系与范式[J].中国翻译,2006,(5):14-19.

[3]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[4]刘和平.再谈翻译教学体系的构建[J].中国翻译,2008,(3):35-39.

[5]戴炼栋.口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

[6]仲伟合.英语口译教程(上)(下)[M].北京:高等教育出版社,2006.

[7]王斌华.口译:理论・技巧・实践[M].武汉:武汉大学出版社,2006.

[8]仲伟合,王斌华.基础口译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.

[9]和静.关于本科口译教学的理性思考――中国译协高等院校本科翻译师资培训心得[J].中国翻译,2009,(5):49-50.

[10]仲伟合.口译课程设置于口译教学原则[J].中国翻译,2007,(1):52-53.

[11]何刚强.翻译的“学”与“术”――兼谈我国高校翻译系科(专业)面临的问题[J].中国翻译,2005,(2):32-35.

[12]马纳琴.口译课程群建设的必要性及其策略[J].西北民族大学学报(哲学社会科学版),2009,(2):136-140.

大学口语课程收获总结 第3篇

关键词:大学英语;口语课堂教学;任务型教学;模式;教学改革

进入新世纪以来,随着我国改革开放的进一步深入,对外交流的进一步增加, 整个社会对于外语人才的口语交际能力提出了更高的要求。另一方面,新修订的《大学英语课程标准》对于学生的口语交际能力及综合应用能力的要求也有了进一步的提高。这一切都迫使所有的大学英语老师需要对目前的大学英语口语教学作进一步地改进,以提高学生的外语口头交际能力。满足整个社会的需求。而近些年来风靡于我国外语教学领域的任务型教学模式,对于致力于推进口语课堂教学改革的大学英语老师们来说,无疑具有重要的借鉴作用。本文的主要目的是想就任务型教学模式在本人的大学英语口语课堂教学实践中的一些应用情况加以总结,以此来促使更多教学同仁们来投身于大学英语口语教学改革,从而推动整个大学英语教学事业的发展。

一、任务教学的概念与具体的教学模式

任务型教学(task-based app roach)是建立在第二语言习得研究基础上的一个具有重要影响的语言教学模式,是交际法( communicative approach) 的最新发展。它以具体的任务为学习动力和动机,以完成任务的过程为学习过程,以展示任务成果的方式来体现教学的成就。教师围绕特定的教学目的和语言项目,设计出各种教学活动,学生通过这些语言活动完成语言学习任务,最终达到学习语言和掌握语言的目的。不同学者根据自己的研究从不同的角度对任务进行了界定,其中英国学者rod ellis在最新出版的专著task based language l earn ing and teaching中对任务的界定有很详细地描述。同时,根据“任务型教学”的需要,不同的“任务”可以分成不同的类型。从语言实际使用的角度,willis将任务分为6类;听力型任务(listening tasks)、排序和分类(ordering and sorting)、比较型任务comparing)、解决问题型任务(problem solving)、个人经历型任务( starting personal experiences)和创新型任务(creative tasks)。根据语言学家willis提法,任务型教学由三个步骤组成。即前任务,任务环和后任务三个环节。在任务中的环节中,可设计不同的小任务,构成任务链。

总之,任务型教学是以学习者的“需要分析”和“需要评估”为出发点,以“一切为了学生的发展”为核心理

念,只要我们外语教师不断地去探索研究任务型教学理论,并与实践相结合,就一定能取得丰硕的成果。

二、大学英语口语教学的现状

就目前而言,大多数高校的英语口语教学状况并不令人乐观。一般情况下在高校里,口语课程只是针对英语专业的学生开设,而对于非英语专业的学生来讲,通常是利用大学英语英语听说课堂来进行个人口语能力的训练和提高的。因此在大学英语的课程体系中,将英语口语单独作为一门课程来开设的高校,则寥寥无几。

那么从目前的大学英语的听说课堂教学情况来看,重听力,轻口语;重老师的主导作用,轻学生的主动参与的情况依然存在着。由于大多数老师认为目前的考试依然是一考查学生的听读写为主,而即使在现行四六级考试中,其口语考试也没有列入正式的考试范围,所以目前英语课堂上口语教学正处于可有可无的尴尬境地。有的教师花费课堂一多半的时间去解释相关的知识点和文化背景,结果是喧宾夺主,使得大多数学生没有时间去参与课堂活动,来充分提高自己的口语能力,这样整个课堂就几乎成了语言知识点的讲解和文化背景的介绍。还有的老师则把大学英语的口语课堂看成自己展示其英语口语水平的舞台,只顾自己滔滔不绝,而全然不管学生的水平及其个人感受如何,结果一节课下来自己是将个人水平发挥的淋漓尽致,而学生却听得云里来雾里去,乃至于昏昏欲睡。以上两种情况都在于完全忽略了大学英语口语教学的主要目的,忽略了大学英语口语课堂的中心地位,其结果就必然会使英语口语课的效果大打折扣。当然,针对于目前大学英语口语教学中存在的上述问题要想一下子完全解决,也是不大现实的,但这也不等于说我们就不能有任何作为,我们完全可以将任务型的教学模式应用于大学口语课堂教学。去尽最大努力的调动学生参与课堂教学活动的积极性,从而达到提高大多数同学英语口头表达能力的目的。

三、大学英语口语课堂任务型教学设计

本人目前所使用外教社所编的《全新版大学英语听说教程》,每册共十六个单元。每个单元除了听力部分以外,口语教学部分主要由三部分组成,第一部分主要包括与本单元话题相关的十多个问题。第二部分则是围绕本单元的话题所设置的讨论题目。

下面笔者将依据大学英语听说教程第三册第四单元stress来对大学英语的口语课堂设计作以详细的说明。

教学目标:

1.使学生正确认识生活和学习中的压力并指导如何去面对自身所面的压力。

2.通过本节课的口语教学来提高他们围绕某一话题来进行论的能力。

课前准备工作:在课前通过自愿结合的方式把我所教的几个班级按四人一组的规模分为六-八个小组不等。上课时学生即按事先分好的小组就坐,每个小组设立一个小组长,负责本组的口语活动安排活动后的课堂汇报工作。另外每个小组轮流指定一人对小组成员的发言加以记录作为发言同学进行课堂汇报的依据和参考。

具体的教学步骤:

1.任务前阶段:通过大屏幕向学生展示重重压力下不同的社会场景的图片,来导入本单元的话题,紧接着教师及时的对本单元口语教学环节的具体任务和达成目标加以详细说明。

2.任务中阶段:在学生清楚了解本节课口语教学环节的具体任务和目标后,分成两人小组针对下列的问题相互提问,然后教师在课堂上,对学生的问答情况进行检测。

学生之间相互提问的问题如下:

1) do you think the people living in the modern society have (下转218页)(上接217页)more stresses than ever before? what causes their stresses in your opinion?

2) have you felt the pressure in your daily life? what do they come from?

此环节结束之后学生,本节课便进入口语教学任务二的实施阶段,即学生按课前分好的四人小组围绕着下列话题进行讨论。

1) what negative influence does the stress have on all of us from your point of view?

2) do you think having some stress is a good thing for improving yourself in your daily life? please give your reasons.

3) as a college student in the twenty-first century, what should we do in face of many different kinds of stresses in our daily life?

在讨论过程中各组的小组长对本组成员的发言情况逐一记录,并加以总结同时确定代表本小组发言的成员。教师则在学生讨论的过程中往来巡视以及时了解掌握各个小组的讨论情况,保证每个小组的讨论活动正常有序的开展。

讨论结束后则进入汇报阶段,每个小组派一名代表对本组成员的讨论结果向全班进行汇报。在此过程中应避免发言同学只顾叙述自己的观点而忘记了总结本小组其他成员观点的情况。

3.任务后阶段:在各个小组轮流向全班同学汇报完毕之后,教师便对每个小组的讨论及汇报情况加以总结,并对各个小组的表现作出适当的评价。

另外,为了进一步提高学生发言的积极性,我每节课都坚持根据各个小组的讨论热烈的程度及小组成员汇报的情况,把班里所有的小组分为三个等级,并在他们的平时成绩上给予适当的奖励。这样就大大激发了全体学生参与课堂教学的积极性。

结束语:

由于诸多方面的原因,目前的大学英语依然存在一些不尽人意的地方,大学英语的口语教学改革也仍然处于起步阶段,但这正好为每一位大学英语老师发挥自身的创造性,积极踊跃地投身于大学英语口语教学改革提供了一一个前所未有的机遇。只要我们解放思想,锐意进取,大胆尝试并不断加以总结和改进,我们就一定能在大学英语口语课堂教学改革方面作出自己应有的成绩,从而为整个高等教育事业的发展尽自己的一份绵薄之力。

参考文献:

周晓蓉.新课型模式下大学英语口语教学初探[j]. 西南科技大学《高教研究》,2006(4).

林榕.任务型教学在大学英语教学中的实践与探索[j]. 教育探究,2007(12).

[李秋芳.任务型教学法在大学英语听说教学中的应用[j].中国西部科技,2008(4).

显示全文

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

点击下载文档

文档为doc格式

发表评论

评论列表(7人评论 , 39人围观)

点击下载
本文文档