好莱坞的十大经典电影台词是什么 ?

原文:"Frankly my dear,I don't give a damn."

译文:“坦白地说,我不在乎。”克拉克-盖博,《飘》,1939.原文:"Bond,James Bond."-Sean Connery,"Dr.No"

译文:“邦德,詹姆斯-邦德。”肖恩-康纳利,《No博士》,1962

2.原文:"Of all the gin joint in all the towns in all the world,she walks into mine." Humphrey Bogart, "Casablanca"

译文:“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。”亨普瑞-鲍格特,《卡萨布兰卡》,1942

3.原文:"It's not the man in you life that counts,it's the life in you men." Mae West ,"I'm No Angle"

译文:“并不是你生命中的男人有价值,而是你与男人在一起的生命。”米-怀特斯,《我不是天使》,1933

4.原文:"I will be back." Arnol Schwarzenegger,"The Terminator"

译文:“我会回来的。”阿诺-施瓦辛格,《终结者》,1984

5.原文:"Would you be shocked if I changed in something more comfortable?" Jean Harlow,"Hell's Angles"

译文:“假如我换一身更舒适的衣服你会感到震惊吗?”琼-哈罗,《地狱天使》,1930

6.原文:"Life is like a box of choclates,you never know what you are gonna get." Tom Hanks,"Forrest Gump"

译文:“人生就像一盒巧克力,你永远不知道你会得到什么。”汤姆-汉克斯,《阿甘正传》,1994

7.原文:"I could dance with you until the cows come home. On second thought,I'd rather dance with the cows until you come home." Groucho Marx ,"Duck Soup"

译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。如果在想想,我宁愿和母牛跳舞直到你回家。”格罗克-马克思,《容易事》,1933

8.原文:"Frankly my dear,I don't give a damn."

译文:“坦白地说,我不在乎。”克拉克-盖博,《飘》,1939

9.原文:"You talking to me?" Robert De Niro,"Taxi Driver"

译文:“你在和我说话吗?”罗伯特-德尼罗,《计程车司机》,1976

10.原文:"Gimme a visky with a gingerale on the side.And don't be stinchy,beby." Greta Garbo,"Anna Christie"

译文:“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。宝贝儿,别太吝啬了。”格利泰-嘉宝,《安娜-克里斯蒂》,1930



"邦德,詹姆斯·邦德。"007签名式的语言击败了亨普瑞·鲍格特,克拉克·盖伯,格罗格·马克思和格利泰·嘉宝,成为由10位影评家编写的"电影吉尼斯世界纪录"的冠军。外国的编辑们从好莱坞早期的电影中选出了大部分的台词,十个最佳引言中有六个都来自30年代和40年代,最近的一条选自1994年汤姆-汉克斯(Tom Hanks)的《阿甘正传》(Forrest Gump),"生活就是一盒巧克力一样。"

最早的是格利泰·嘉宝在30年代拍摄的《安娜·克里斯蒂》:"给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。宝贝儿,请别太吝啬了。"这是她在第一部有声电影中的第一句话。

1、原文:“Bond,James Bond.”

Sean Connery,“Dr.No”

译文:“邦德,詹姆斯-邦德。”

演员、影片与年份:肖恩-康纳利,《No博士》,1962

2、原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world,sshewalksintomine.”

Humphrey Bogart,“Casablanca”

译文:“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。”

演员、影片与年份:亨普瑞-鲍格特,《卡萨布兰卡》,1942

3、原文:“It's not the men in your life that counts,it's the life in your men.”

Mae West,“I'm No Angel”

译文:“并不是你生命中的男人有价值,而是你与男人在一起的生命。”

演员、影片与年份:米-怀斯特,《我不是天使》,1933

4、原文:“I'll be back.”

Arnol Schwarzenegger,“The Terminator”

译文:“我会回来的。”

90年的宝贝儿阿诺德-施瓦辛格。

演员、影片与年份:阿诺德-施瓦辛格,《终结者》,1984

5、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comˉfortable?.”

Jean Harlow,“Hell's Angels”

译文:“假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗?”

演员、影片与年份:琼-哈罗,《地狱天使》,1930

6、原文:“Life is like a box of chocolates:you never know what you're gonna get.”

Tom Hanks,“Forrest Gump”

译文:“生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。”

演员、影片与年份:汤姆-汉克斯,《阿甘正传》,1994

7、原文:“I could dance with you'til the cows come home. On second thought,I'd rather dance with the cows until you came home.”

Groucho Marx,“Duck Soup”

译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。如果再想想,我宁愿和母牛一起跳舞直到你回家。”

演员、影片与年份:格罗克-马克思,《容易事》,1933

8、原文:“Frankly my dear,I don't give a damn.”

Clark Gable,“Gone With The Wind”

译文:“坦白地说,我不在乎。”

演员、影片与年份:克拉克-盖伯,《飘》,1939

9、原文:“You talkin'to me?.”

Robert De Niro,“Taxi Driver”

译文:“你在跟我说话吗?”

演员、影片与年份:罗伯特-德尼罗,《计程车司机》,1976

劳勃迪尼诺练习耍酷拔枪时所说的台词。

10、原文:“Gimme a visky with a ginger ale on the side?and don't be stinchy,beby.”

Greta Garbo,“Anna Christie”

译文:“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。宝贝儿,别太吝啬了。”

演员、影片与年份:格利泰-嘉宝,《安娜-克里斯蒂》,1930

求好莱坞大片经典台词

Gone With the Wind 《乱世佳人》

"...Tara!...Home. I'll go home, and I'll think of some way to get him back! After all, tomorrow is another day!"

“明天又是新的一天!”

"Tomorrow is another day."(明天又是新的一天),《乱世佳人》(1939)的结尾,命运乖舛的费雯丽站在树下迎向阳光,说出这句百折不挠的名句。

Titanic《泰坦尼克》

(船已下沉。杰克找来了一块木板,但只能承载一个人。杰克把它让给了露丝,并叮嘱她一定要活下去。)

Jack: Listen, Rose. You’re going to get out of here. You’re going to go on. You’re going to make lots of babies, and you’re going to watch them grow. You’ re going to die and old, an old lady in her warm bed, not here, not this night, not like this. Do you understand me?

Rose: I can’t feel my body.

Jack: Winning that ticket (for Titanic at a poker game) Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you, and I’m thankful (crying) you must (shivering) …you must … do me this honor. Promise me that you’ll survive, that you won’t give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me, now, Rose, and never let go of that promise, never let go.

Rose: I’ll never let go, Jack. I’ll never let go, I promise.

杰克:“我还有……还有一个心愿,你……你……必须答应我要活下去,不……不能绝望,无论发生什么,无论……有多艰难……快答应我,罗丝……答应我,一定做到,一定做到……”

罗丝:“我答应你……杰克……一定做到……一定……”

即使再过一千年、一万年,这样“情真意切、感人肺腑、催人泪下”的话语也不会落伍于时代,因为它是人类崇高爱情的一种升华,是真爱的最高境界。

《007系列》

"Bond. James Bond."

“我是邦德,詹姆斯.邦德。”

007电影系列的招牌台词。 此语是刺激“邦德迷”们肾上腺素加速分泌的最有效的“催化剂”(虽已用过19次),Fans伴随着邦德一次次出生入死、一次次非凡艳遇、一次次化险为夷、一次次惊声尖叫……邦德已成为Fans心目中不死的银幕神话。

The Terminator《终结者》

"I'll be back!"

T-800:“我会回来的!”

阿诺先生在《魔鬼终结者》(1984)中怎么也死不了,临走前还撂下这句狠话。

无需注解,事实上它已成为了阿诺周游各地后,与Fans辞别时的标志“结束语”。

Forrest Gump《阿甘正传》

Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest. You never know what you're gonna get."

阿甘:“妈妈常常说,生命就如同一盒朱古力,你永远不会知道你将得到什么。”

这是阿甘经常提醒自己、“劝诫”他人的话。正是这句富含哲理的“箴言”激励着善良真诚、乐天知命的阿甘脚踏实地、努力拼搏,并终由一名智障者变成了美国人心目中一个不朽的传奇.

The Matrix《黑客帝国》

尼奥:“Matrix是什么?”

莫弗斯:“Matrix是一切,它弥漫在我们的周围,蒙蔽了我们的双眼,让我们看不到真实的世界。”

虚幻的网络世界高度发达,其潜在的负面危害已开始在向人类发难(如“爱神”病毒),人们在正视网络危害的同时,亦对自我生存状态多了一些理性反思:我们身边的世界是真实的,还是虚幻的?我们是否将成为网络的“生物电池”?

Braveheart《勇敢的心》

"Freedom!"

“自由!”

最“震撼人心”之语:华莱士临刑前的一声疾呼:“自由!”

自由是人类最初亦是最终的梦想。自古以来,多少英雄豪杰、文人志士为之揭竿而起、前仆后继。生命可以付出,而梦想绝不能破灭,这是亘古不变的信念和追求。

《肖申克的救赎》THE SHAWSHANK REDEMPTION

These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That’s institutionalized.

刚刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。

评:监狱的高墙隐喻限制自由的习惯。“hate”“get used to”“depend on”巧妙地勾绘出逐渐习惯的过程,其结果就是可悲的“be institutionalized”

I find I’m so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.

我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望……

评:无言以对,只能体味雷德的感觉,丰富自己地人生。

I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.

生命可以归结为一种简单的选择:不是忙于真正的生活,就是一步步地走向死亡。

评:清晨醒来,想一想自己该做的选择,生命也许会精彩一些。

显示全文

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

点击下载文档

文档为doc格式

发表评论

评论列表(7人评论 , 39人围观)

点击下载
本文文档